Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Notwithstanding the provisions of article 23.03 concerning physical fitness, the following transitional provision is applicable to Chapter 23: Без ущерба для положений статьи 23.03, касающихся физической пригодности, к главе 23 применяется следующее специальное положение:
He asked that the provision should be further considered at the tenth session of the Committee or at the first Conference of the Parties. Он просил, чтобы это положение было дополнительно рассмотрено на десятой сессии Комитета или на первой Конференции Сторон.
In respect of the traditional forms of communication, such as oral or paper-based communications, the above-mentioned provision does not seem to cause any problems. Представляется, что применительно к традиционным формам сообщений, таким как устные или бумажные сообщения, вышеупомянутое положение не создает каких-либо сложностей.
The Commission is aware that such a provision would have no place in a draft convention, since it could not be of much normative value. Комиссия сознает, что такое положение не может быть включено в проект Конвенции, поскольку оно может иметь лишь незначительную нормативную ценность.
But in addition provision was made in paragraph 2 for the taking of provisional measures where necessary to preserve the injured State's rights. Однако в дополнение к этому, в пункт 2 было включено соответствующее положение на предмет принятия временных мер в случае необходимости обеспечения прав потерпевшего государства.
Add the following provision to the end of Article 37.1: В конце пункта 1 статьи 37 добавить следующее положение:
The decision to be taken on the level of the replenishment needed to include some provision to deal with that uncertainty. В решение, которое будет приниматься в отношении необходимого уровня пополнения, необходимо включить определенное положение, учитывающее эту неопределенность.
His delegation therefore believed that the provision in question referred only to serious breaches of peremptory norms and excluded minor infringements of them. Поэтому его делегация считает, что соответствующее положение касается исключительно серьезных нарушений императивных норм права и не распространяется на незначительные нарушения таких норм.
This new provision provides for the consequences of corruption and gives the option to the State to declare void any contract that has resulted from corruption. Приведенное новое положение предусматривает учет последствий коррупции и позволяет государству заявить о недействительности любого контракта, являющегося результатом коррупции.
This provision, which was inserted during the twelfth plenary session, may assist in reducing the number of cases heard by the trial chambers. Это положение, которое было добавлено на двенадцатой пленарной сессии, может помочь сократить число дел, рассматриваемых судебными камерами.
However, several suggestions had been made for improving the provision, including imposing a time limit for bringing a claim. Вместе с тем был высказан ряд замечаний, направленных на то, чтобы улучшить это положение, в том числе было предложено оговорить предельный срок предъявления требования.
The proposal to include special provision 640X for the three UN No. 1202 entries assigned to the same packing group but presenting different conditions of carriage was adopted. Предложение о том, чтобы включить специальное положение 640Х для трех позиций под Nº ООН 1202, которые отнесены к одной и той же группе упаковки, но связаны с различными условиями перевозки, было принято.
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права.
A provision in the Swiss Penal Code criminalizing the financing of terrorism (new article 260 quinquies); положение швейцарского Уголовного кодекса о борьбе с финансированием терроризма (новая статья 260 квинкиес);
It was suggested that the words "Except as otherwise provided" were unnecessary, since no provision of the draft Model Law appeared to provide otherwise. Было высказано предположение о том, что слова "если... не предусмотрено иное" являются излишними, поскольку ни одно положение проекта типового закона, как представляется, не предусматривает иного.
The draft amendments include a provision that would permit protection of "well-known" trademarks to extend to dissimilar goods and services if the trademark is registered. Проект поправок включает положение, которое позволит распространить охрану "общеизвестных" товарных знаков на неоднородные продукты и услуги, если товарный знак уже зарегистрирован.
The attention of the meeting was drawn to a specific provision in this proposal to avoid any overlap as regards scope of application with the CRTD. Внимание участников сессии было обращено на конкретное положение этого предложения, направленное на предупреждение какого-либо дублирования сферы его применения с КГПОГ.
This provision, which is included among the grounds for excluding criminal responsibility, might prove to be weaker than those of other international law instruments to which Luxembourg is a party. Это положение, касающееся оснований для освобождения от уголовной ответственности, может оказаться отступлением от положений других правовых документов Международного права, стороной которых является Люксембург.
This provision may be compared with article 22, paragraph 3, of the Statute, which stipulates (...). Это положение близко к пункту З статьи 22 Статута, которое гласит, что (...).
The special provision 636 requires that all these collection systems must be revised, because also consumers dispose of consumer Lithium batteries at these collection points. Специальное положение 636 требует изменения всех этих систем сбора, поскольку в этих пунктах сбора потребители сдают также потребительские литиевые батареи.
The provision also confirmed case law whereby the prohibition of such discrimination was not limited to Swiss citizens; foreign nationals could also take advantage of it. Это положение также подтверждает прецедентное право, согласно которому запрет на такую дискриминацию действует не только в отношении швейцарских граждан; иностранные граждане также могут прибегнуть к ее защите.
An agreement is needed in order for the parties to be able to change a contract provision or to terminate their contract. Согласие необходимо для того, чтобы стороны могли изменить какое-либо положение договора или прекратить действие их договора.
Similar questions would be asked in the Sixth Committee and in the international legal community if no provision was included in the draft articles. Аналогичные вопросы возникнут в Шестом комитете и в рамках международного правового сообщества, если в проекты статей не будет включено соответствующее положение.
The Committee also notes the State party's geographic spread over several islands which, combined with other difficulties, poses problems in the provision of services. Комитет также отмечает географическое положение государства-участника, расположенного на нескольких островах, которое, в сочетании с другими трудностями, создает проблемы в обеспечении услугами.
It will also make further provision for the Special Educational Needs Programme of Action (see the chapter on Article 13 below). Кроме того, будет предусмотрено положение о Программе действий по удовлетворению особых потребностей в области образования (см. ниже главу по статье 13).