| This provision also concerns recruitment of employees. | Это положение также касается найма работников. |
| The Working Group may wish to ensure consistency between this provision and the provisions on pre-selection in proposed article 39. | Рабочая группа, возможно, пожелает согласовать настоящее положение с положениями о предварительном отборе, содержащимися в предложенном варианте статьи 39. |
| This constitutional provision is fully consistent with Russia's international obligations. | Данное конституционное положение находится в полном соответствии с международными обязательствами России. |
| It was therefore proposed that a provision should be included in the draft convention clarifying its relationship to existing treaties. | Поэтому было предложено включить в проект конвенции положение, уточняющее ее связь с действующими договорами. |
| The provision will supplement existing regulations in the Act relating to workers protection and working environment. | Данное положение дополнит действующие нормы Закона, касающиеся защиты трудящихся и условий труда. |
| The working group had also recommended the introduction of a provision in administrative law on the seizure and confiscation of means of racist propaganda. | Эта рабочая группа рекомендовала также включить в Административное право положение о захвате и конфискации средств расовой пропаганды. |
| Draft recommendation 202 is now formulated as a general enabling provision. | В пересмотренном проекте рекомендации 202 изложено общее разрешительное положение о процедурной координации. |
| The provision regarding instability in financial flows and the capital account also deserved further attention in future trade negotiations. | Положение, касающееся нестабильности финансовых потоков, и счет капитала также заслуживают дополнительного изучения будущих торговых переговоров. |
| 5/ The competent authorities may waive this provision concerning sound signals or apply it only on certain waterways. | Компетентные органы могут не предписывать положение о подаче звуковых сигналов либо предписывать его только на некоторых водных путях. |
| A similar provision can be found in article 3 of the Public Procurement Law of the Republic of Montenegro. | Аналогичное положение можно найти и в статье З Закона о публичных закупках Черногории. |
| Section 72 of the Constitution makes provision for the appointment of an Attorney-General, who is the principal legal adviser to the Government. | Статья 72 Конституции содержит положение о назначении генерального атторнея, который является главным юрисконсультом правительства. |
| The Joint Meeting also decided not to include special provision B13 in 4.1.4.2. | Оно решило также не включать в подраздел 4.1.4.2 специальное положение В13. |
| For dangerous goods assigned to collective entries to which special provision 274 applies, also the technical name shall be indicated. | 1 Для опасных грузов, отнесенных к сводным позициям, к которым применяется специальное положение 274, указать техническое название. |
| In order to clarify and emphasize the obligation to cite the reasons for imposing restrictions, a specific provision has been adopted. | В целях разъяснения и подтверждения обязанности разъяснения причин для применения ограничений было принято отдельное положение. |
| See below, para. 367 for the proposed provision. | Предлагаемое положение см. пункт 367 ниже. |
| Each specimen provision is a model in itself, which may be used or modified according to the drafter's own situation. | Каждое типовое положение само по себе представляет модель, которую можно применять или изменять с учетом потребностей разработчика. |
| A provision to the effect that electronic communication will be recognized may contribute towards building trust on the part of the other party. | Положение о признании электронного сообщения может способствовать укреплению доверия со стороны другого участника. |
| This specimen provision indicates that the signing party will assure the reliability of the organization and the information and communication systems used for electronic commerce purposes. | Настоящее типовое положение подразумевает, что подписавшая сторона будет гарантировать надежность организационной структуры и информационных и коммуникационных систем, используемых в целях электронной торговли. |
| This provision states that goods may be conveyed to the trademark owner "at cost to the owner". | Это положение гласит, что товары могут быть переданы "за счет владельца" владельцу товарного знака. |
| The provision on public lending will go into effect only in 2003 due to financial constraints. | Из-за финансовых трудностей положение о государственном кредитовании войдет в действие только в 2003 году. |
| The proposal is to delete this provision from the Standard. | Предложение состоит в том, чтобы исключить это положение из стандарта. |
| Those who violate this provision are liable to dismissal. | Лица, нарушившие это положение, подлежат увольнению. |
| In particular, the European Social Charter has been revised; it now includes a specific provision on the right to dignity at work. | В частности, была пересмотрена Европейская социальная хартия; в нее включено специальное положение, касающееся права на достоинство на работе. |
| On that occasion it was noted that these particulars were not necessary in all cases in which the special provision appeared. | В этой связи было отмечено, что это упоминание нужно не во всех случаях, когда указывается это специальное положение. |
| Most trade unions comply with the legal provision. | Большинство профессиональных союзов соблюдают данное положение закона. |