| Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. | Говоря простым языком, в международном праве до сих пор отсутствует четкое положение, позволяющее вмешиваться в дела другой страны на основании гуманитарной необходимости. |
| A similar provision is found in article 4 of the Convention on the Rights of the Child. | Схожее положение содержится в статье 4 Конвенции о правах ребенка. |
| No. It will be for the domestic Courts to interpret and implement this provision. | Нет. Право толковать и применять данное положение предоставляется национальным судам. |
| This provision is directed both towards the State and the agencies of the minority group. | Это положение касается как государства, так и структур, создаваемых меньшинствами. |
| That should necessarily include a provision for the appropriate marking of arms as an integral part of the production process. | Обязательно должно содержаться положение о соответствующей маркировке оружия в качестве неотъемлемой части производственного процесса. |
| It was also agreed that the Guide should explain that this provision did not permit amendments to the framework agreement. | Было также достигнуто согласие о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить, что это положение не разрешает внесения изменений в рамочное соглашение. |
| The provision contained in the eighth preambular paragraph must be our guiding principle. | Так что нашим руководящим принципом должно быть положение, содержащееся в восьмом пункте преамбулы. |
| That includes the additional provision that "pending the definition of an international mechanism, the Russian peacekeeping forces may implement additional security measures". | Этот принцип включает дополнительное положение о том, что «до того как будут определены международные механизмы, российские миротворческие силы могут осуществлять дополнительные меры по обеспечению безопасности». |
| Draft article 53, which concluded chapter I of Part Three, contained a provision not in the articles on State responsibility. | Проект статьи 53, завершающий главу I части третьей, содержит положение, которого нет в статьях об ответственности государств. |
| It is proposed to locate that provision under article 13 as its content relates to the appointment of a replacement arbitrator. | Предлагается переместить это положение в статью 13, поскольку его содержание касается назначения нового арбитра. |
| In the 2003 budget, there is a provision for the procurement of antiretroviral drugs and related support services. | В бюджете на 2003 год есть положение о поставках антиретровирусных препаратов и оказании связанных услуг в плане поддержки. |
| The Committee takes note with appreciation of the anti-discrimination provision contained in principle VII of the Labour Code. | Комитет с удовлетворением отмечает антидискриминационное положение, сформулированное в Принципе VII Трудового кодекса. |
| In the uniform evidence jurisdictions there is a general exclusionary provision for evidence which is obtained improperly or in contravention of Australian law. | В единообразных нормах, касающихся доказательной базы, предусмотрено общее положение, исключающее использование доказательств, полученных неправомерными методами или в нарушение австралийских законов. |
| In addition, the provision applied both to the bringing of international claims and in respect of requests for declaratory judgements. | Кроме того, это положение регулирует как представление международных исков, так и ходатайства о вынесении деклараторного решения. |
| The Declaration further contains a provision on bilateral inspections to verify the denuclearization of the peninsula. | Далее в Декларации содержится положение о двусторонних инспекциях для проверки безъядерного статуса полуострова. |
| Commenting on this provision, Fox states that: "the new charge is very loosely defined. | Комментируя это положение, Фокс заявил, что: "новое обвинение имеет очень расплывчатое определение. |
| This transitional provision is valid until 31 December 2010. | Это переходное предписание положение действительно до 31 декабря 2010 года. |
| The Board is of the view that not including this provision in the agreement was disadvantageous to the United Nations. | По мнению Комиссии, отсутствие такого положения в текста соглашения поставило Организацию Объединенных Наций в невыгодное положение. |
| It will also make further provision for the Special Educational Needs Programme of Action. | Кроме того, будет предусмотрено положение о Программе действий по удовлетворению особых потребностей в области образования. |
| Simply reproducing this provision of the Vienna Convention would thus seem justified. | Поэтому представляется целесообразным просто воспроизвести положения положение Венской конвенции. |
| This provision was introduced in the draft resolution following a proposal by Fox, and the new paragraph was adopted by consensus. | Это положение было включено в проект резолюции после предложения Fox, и новый пункт был принят на основании консенсуса. |
| The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm. | В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб. |
| This provision is consistent with other international instruments. | Это положение соответствует положениям других международных документов. |
| Still others considered the provision to be unacceptable. | По мнению других, это положение не является приемлемым. |
| As such, the provision reflected a human-rights-based approach which was inappropriate to the topic under consideration. | Как таковое, это положение отражает правозащитный подход, что неуместно в рамках рассматриваемой темы. |