Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
She failed to understand, however, how a provision which classified women as housewives could be interpreted neutrally. В то же время она не понимает, каким образом положение, которое классифицирует женщин как домохозяек, можно интерпретировать нейтральным образом.
That provision enables judicial authorities to expel a violent person from the common domicile for a fixed period of time. Это положение позволяет судебным органам выселять виновника насилия из общего жилого помещения на неопределенный срок.
This constitutional provision is not supplemented by any law stipulating that family duties are the woman's responsibility alone. Это конституционное положение не дополняется каким-либо законом, в котором оговаривались бы, что за выполнение семейных обязанностей несет ответственность только женщина.
This provision provides constitutional backing for the granting of additional rights to women under various labour laws relating to women's reproductive functions. Это положение обеспечивает конституционную поддержку предоставлению женщинам в рамках различных законов о труде дополнительных прав в связи с их репродуктивными функциями.
The relevant provision does not distinguish between men and women regarding the granting of this allowance. Соответствующее положение не предусматривает проведения различий между мужчинами и женщинами в отношении предоставления этого пособия.
Notwithstanding this Constitutional provision, the current situation was characterized by a low number of women being voted for during the elections. Несмотря на это положение Конституции, нынешняя ситуация характеризуется небольшим числом женщин, за которых голосуют в ходе выборов.
Additionally, the National Girls Education Policy contains a provision demanding the institutionalization of periodic in-service training program for female teachers to enhance their professional capacities. Помимо этого, Национальная политика в области образования девочек также содержит положение, требующее институционализации программы периодической профессиональной подготовки без отрыва от производства преподавателей-женщин с целью укрепления их профессионального потенциала.
The High Commissioner encouraged the removal of the provision on criminal libel against journalists. Верховный комиссар призвала отменить положение об уголовной ответственности за клевету, направленное против журналистов.
The Employment Relationship Act includes the provision of concluding an employment contract for an indefinite period of time. Закон об отношениях в области занятости содержит положение о заключении трудового договора на неопределенный срок.
Afghanistan reported that it had fully implemented such a provision and referred to its Procurement Law as the applicable legislation. Афганистан сообщил о том, что он полностью осуществил такое положение и сослался на свой Закон о закупках как на применимое законодательство.
Kenya reported partial implementation and Sierra Leone no implementation of the provision under review. Кения сообщила о частичном осуществлении рассматриваемого положения, а Сьерра-Леоне отметила, что это положение не осуществляется.
Azerbaijan, on the other hand, stated that it had not implemented the provision. С другой стороны, Азербайджан, заявил, что он не осуществил это положение.
The new provision replaces the preventive removal to a third State that applied up until 31 December 2007. Новое положение отменяет положение о превентивном возвращении в третье государство, которое действовало до 31 декабря 2007 года.
The WGEID adopts general comments whenever it considers that a provision of the Declaration requires further clarification or interpretation. РГННИ принимает замечания общего порядка, когда какое-либо положение Декларации требует дальнейшего разъяснения или толкования.
A provision was added to the draft amendments to the Labour Code allowing migrant workers to join trade unions in Jordan. В проект поправок к Кодексу законов о труде было добавлено положение, разрешающее трудящимся-мигрантам вступать в профсоюзы в Иордании.
Under a special provision they may follow training courses without loss of wages. Особое положение предусматривает для них возможность проходить учебную подготовку без потери в заработной плате.
Hungary and Slovenia indicated that their legislation was not in compliance with the provision under review. Венгрия и Словения указали, что их законодательство не соблюдает рассматриваемое положение.
A similar provision for aircraft can be found in article 97 (1) of the Aviation Act. Аналогичное положение предусмотрено для воздушного судна в пункте 1 статьи 97 закона об авиации.
Nevertheless, the provision should serve as an inspiration for the reform of the criminal code. Тем не менее данное положение должно служить примером, побуждающим к реформированию Уголовного кодекса.
It encouraged the Government to include such a provision in the near future. Он призвал правительство включить такое положение в законодательство в ближайшем будущем.
This constitutional provision has been appropriately incorporated in the Law on Courts and the Law on Administrative Disputes. Это конституционное положение было надлежащим образом интегрировано в Закон о судах и Закон об административных спорах.
AIANZ further noted that the Bill has provision to extend detention without a warrant for up to 96 hours. НЗМА далее отметила, что Билль содержит положение о возможности продления задержания без ордера на арест до 96 часов.
Despite this constitutional provision, nearly 90 per cent of the population is vulnerable to the weather for lack of decent housing. Несмотря на это конституционное положение, около 90% населения Чада не защищено от непогоды из-за отсутствия достойного жилища.
In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей.
In 2009 it was decided that a provision concerning prosecution for blasphemy will not be included in the new Penal Code. В 2009 году было принято решение не включать в новый уголовный кодекс положение, касающееся преследования за богохульство.