| Certain countries raised constitutional difficulties with regard to this provision. | Представители некоторых стран говорили о том, что это положение порождает конституционные проблемы. |
| This provision is also directly applicable under Liechtenstein law. | В соответствии с законодательством Лихтенштейна это положение также непосредственно применяется на практике. |
| New Zealand supports the five-year review provision contained in article 21. | Новая Зеландия поддерживает содержащееся в статье 21 положение о пересмотре Статута через пять лет. |
| No agreement on where best to reflect this provision. | Согласие в отношении того места, где наилучшим образом отразить это положение, отсутствует. |
| This provision encompasses the non-discrimination of women. | Это положение охватывает такую правовую норму, как недопущение дискриминации в отношении женщин. |
| This implies both a general accessibility requirement and the provision of reasonable accommodation. | Это положение предполагает соблюдение требований как в отношении общей доступности, так и предоставления разумного приспособления. |
| Universal free pre-school provision was introduced in January 2010. | Положение о всеобщем бесплатном дошкольном образовании было введено в январе 2010 года. |
| While not essential, it seemed useful to include the provision. | Хотя данное положение и не является существенным, включение его все же представляется целесообразным. |
| Article 33 reflects a standard provision in private international law texts. | В статье ЗЗ воспроизводится стандартное положение, включаемое в тексты по частному международному праву. |
| Article 47 is a provision found in other UNCITRAL texts). | В статью 47 включено положение, которое содержится и в других текстах ЮНСИТРАЛ). |
| Others found the provision useful but in need of improvement. | Другие отметили, что данное положение является полезным, однако нуждается в доработке. |
| Other states have added the ERA provision to their broader constitutional equal protection clauses. | Другие штаты включили в положение о ПРП текст своих более широких конституционных норм о равной защите законом. |
| This provision ensures more equitable treatment for low-income workers. | Поэтому данное положение обеспечивает более справедливый режим оплаты работникам с низким доходом. |
| This provision is linked to the provision of paragraph 7.6.2.7. | Данное положение увязано с положениями пункта 7.6.2.7. |
| The provision making it an autonomous offence is based as far as possible on the existing provision. | Положение о квалификации его в качестве отдельного правонарушения основывается по мере возможности на действующем положении. |
| The new provision making enforced disappearance an offence has been based as far as possible on the existing provision. | Новое положение о криминализации насильственного исчезновения строилось, насколько это было возможно, на имевшемся положении. |
| In cases when a specific provision of the model treaty created difficulties, that provision was refined. | В том случае, когда какое-либо положение типового договора вызывает сложности, оно дорабатывается. |
| Given that special provision 310 exempts these batteries from the testing requirements, it is logical that RID/ADR should make provision for their transport. | Из того, что специальное положение 310 освобождает эти батареи от действия требований к испытаниям, логически вытекает необходимость включения в МПОГ/ДОПОГ положения об их перевозке. |
| Like the provision on sugar imports, this provision of the Helms/Burton bill is a direct challenge to the sovereignty of third countries. | Подобно положению, касающемуся импорта сахара, данное положение законопроекта Хелмса-Бёртона являет собой прямой вызов суверенитету третьих стран. |
| Thus a special provision may only prevail over another provision if it is impossible to apply these two provisions simultaneously. | Таким образом, специальное положение может превалировать над другим положением только тогда, когда невозможно применить оба положения одновременно. |
| Such a provision would logically amend paragraph 4 of the same provision. | Такое положение было бы логической поправкой пункта 4 того же положения. |
| When a general requirement is contradictory to a special provision, the special provision prevails. | Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение. |
| In making this provision, the Constitution also guarantees the provision in article 39 on due process. | Установив эту норму, Политическая конституция также развивает положение статьи 39 Политической конституции, гарантирующее надлежащую законную процедуру. |
| It will be necessary to harmonize this provision with the corresponding provision in article 4. | Потребуется согласовать это положение с соответствующим положением статьи 4. |
| This provision follows the usual scope of application provision in transport conventions. | Настоящее положение соответствует обычному тексту положения о сфере применения, содержащегося в транспортных конвенциях. |