Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
There is also provision for the enforcement of various provisions of the Ordinance at the suit of the Attorney-General. Имеется также положение об исполнении различных положений этого закона при возбуждении иска министром юстиции.
Nevertheless, St. Helena law does contain provision aimed expressly at the prevention of racial discrimination in any form. Тем не менее в законодательстве острова Св. Елены содержится положение, непосредственно направленное на предупреждение расовой дискриминации в любой форме.
The provision of "federal recognition" reflects the principle of government-to-government relations founded under U.S. law and practice. Положение о "федеральном признании" отражает принцип отношений на уровне управления, установленный в соответствии с законом и практикой Соединенных Штатов.
This provision has had a particularly salutary effect in the continuing efforts to eliminate de jure school and housing segregation. Это положение оказало особо позитивное воздействие на продолжающиеся усилия по ликвидации существующей де-юре сегрегации в области образования и жилья.
The provision of 4.3.2.2.4 does not exist in RID for tank-wagons. В МПОГ в случае вагонов-цистерн это положение пункта 4.3.2.2.4 отсутствует.
Section 125 of the Constitution contains a provision, under which Finnish citizenship could be a qualifying requirement for certain public offices and duties. В статье 125 Конституции содержится положение, в соответствии с которым финское гражданство может быть одним из требований для выполнения определенных публичных функций и обязанностей.
General support was expressed for draft article 5 bis, and for its placement as a separate provision. Была выражена общая поддержка проекта статьи 5-бис и ее выделения в отдельное положение.
Draft article 6 bis was a new provision. Проект статьи 6-бис представляет собой новое положение.
Another suggestion was to reformulate the provision in more general terms without restricting it to standard-setting treaties. Согласно другому предложению данное положение следует сформулировать в более общем виде, не ограничивая его нормоустановительными договорами.
Thus, this provision is included in financial regulation 1 of the Court. Соответственно, данное положение включается в Финансовое положение 1 Суда.
A provision of this nature does not appear in the United Nations Financial Regulations. В Финансовых положениях Организации Объединенных Наций подобное положение отсутствует.
This provision should be consistent with regulation 7.1, below. Данное положение должно соответствовать положению 7.1 ниже.
Such a provision presumably is not relevant to the International Criminal Court. Как представляется, данное положение не имеет отношения к Международному уголовному суду.
Representatives of Costa Rica and Uruguay then moved to amend the Covenant to reinsert this provision of the UDHR. Представители Коста-Рики и Уругвая предложили внести поправку в Пакт, с тем чтобы включить это положение в ВДПЧ.
This provision allows the courts to increase the severity of penal sanctions for the offences. Это положение позволяет судам назначать более строгие наказания за совершенные правонарушения.
No similar provision is found in the OTT Convention. В Конвенции ОТТ аналогичное положение отсутствует.
Switzerland proposed moving this provision after article 8. Швейцария предложила поставить это положение после статьи 8.
The provision appears to be intended for commercial and other civil matters rather than criminal matters. Как представляется, это положение направлено на урегулирование вопросов скорее торгового и иных видов гражданского, а не уголовного права.
There were three related aspects of the provision. Данное положение затрагивает три связанных между собой аспекта.
The provision would leave it to the two institutions to decide whether the application of common provisions is appropriate. Данное положение позволит обоим учреждениям решить вопрос о том, является ли целесообразным применение общих положений.
The Constitutional Court rarely invoked and applied this provision. Конституционный суд редко ссылается на это положение и применяет его.
In addition, concern was expressed that the provision might conflict with national legislation concerning the confidentiality of certain types of information. Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение может вступать в коллизию с национальным законодательством по вопросам конфиденциальности некоторых видов информации.
As there was a large number of Russian-speakers in Estonia who did not know Estonian, such a provision was indirectly discriminatory. Поскольку в Эстонии насчитывается значительное количество русскоговорящего населения, не владеющего эстонским языком, такое положение является косвенной дискриминацией.
This provision can make an important difference in saving people's lives and in ensuring that more people can afford minimum medical treatment. Данное положение может иметь решающее значение для спасения жизни людей и для расширения доступа населения к абсолютно необходимому медицинскому обслуживанию.
The court based its argument on the most favourable provision clause contained in article VII NYC. Суд обосновал свой вывод ссылкой на содержащееся в статье VII Нью-йоркской конвенции положение о выборе наиболее благоприятного законодательства.