Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The provision on insuring 60% of deposits by the government has no analogues in the world at all, Development Director of "Ameriabank" informed. Положение о гарантировании 60 % депозитов со стороны государства вообще не имеет аналогов в мире, заметил директор по развитию «Америабанка».
The new indefinite detention provision of the law was decried as a "historic assault on American liberty." Новое положение закона о бессрочном задержании было осуждено как «историческое нападение на американскую свободу».
The decree contained a provision (Article No. 7) on the entry into force "from the date of its publication". Декрет содержал положение (ст. 7) о вступлении в силу «со дня его опубликования».
This provision had the effect of restoring the copyrights in certain works which had entered the public domain in countries with shorter copyright terms. Данное положение имело своё воздействие на восстановление авторского права на некоторые произведения, которые стали достоянием общественности в странах с более короткими сроками авторских прав.
Special provision 594 should therefore be amended as follows: С учетом вышеизложенного предлагается изменить специальное положение 594 следующим образом:
(b) Include a new special provision 6xx to exempt the carriage of self-propelling construction, agricultural and forestry machinery from the provisions of RID/ADR. Ь) включить новое специальное положение 6хх об освобождении перевозки самоходной строительной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной техники от действия положений МПОГ/ДОПОГ.
It is also proposed to delete the transitional provision 1.6.7.2.2.4 as follows: Предлагается также исключить переходное положение, приведенное в пункте 1.6.7.2.2.4:
With the help of regional organizations, however, a provision on the responsibilities of children was included to address such issues as peer-to-peer violence. Однако при содействии региональных организаций в него было включено положение об обязанностях детей для урегулирования таких проблем, как проявление насилия между самими детьми.
The reason I argue for this provision is my positive experience in India, having recently moved here from the US. Причина, по которой я выступаю за это положение, заключается в моем положительном опыте сотрудничества в Индии, который я получил, недавно переехав туда из США.
The idea of the Principality of Ruthenia was even destroyed, as was the provision for maintaining the alliance with Moscow. Идея Княжества Руського вообще была уничтожена, равно как и положение о сохранении союза с Москвой.
I don't know whether this provision was in 1914 or not, but the Federal Reserve Act was in 1913. Я не знаю, было ли это положение в 1914 г. или нет, однако закон о Федеральном резерве появился в 1913 г.
To address that concern, it was proposed to add to the model arbitration clause appended to article 1 of the Rules a provision referring to the presiding arbitrator solution. Для преодоления этой обеспокоенности было предложено добавить к типовой арбитражной оговорке, содержащейся в сноске к статье 1 Регламента, положение, касающееся вынесения решения председательствующим арбитром.
On 2 July 2004 a new provision prohibiting torture in the General Civil Penal Code was adopted, cf. section 117 a. 2 июля 2004 года в Общегражданский уголовный кодекс было включено новое положение о запрещении пыток, а именно статья 117 а.
On January 20, 2005, the Asylum Law was amended and the provision requiring the application to be submitted in writing was deleted. 20 января 2005 года в Закон о предоставлении убежища были внесены поправки, в связи с которыми положение об обязательном представлении письменного ходатайства было упразднено.
This provision is applicable only in cases where persons concerned have not been already convicted or standing trial in the territory of another state. Данное положение применяется только в тех случаях, если упомянутые лица уже не были осуждены и не находятся в процессе судебного разбирательства на территории другого государства.
Article 74 of the Constitution provided for the dissolution of associations whose purposes or methods were unlawful, a provision that would undoubtedly be applicable to an association advocating racial discrimination. Статья 74 Конституции предусматривает роспуск ассоциаций, цели или деятельность которых противоречат закону; это положение безусловно распространяется на ассоциации, поддерживающие расовую дискриминацию.
She wished to know whether that provision, which was discriminatory, had been revised or whether there were any plans to amend it. Оратор хотела бы знать, было ли указанное положение, которое носит дискриминационный характер, пересмотрено, или планируется ли внести в него соответствующие поправки.
Bearing the above in mind, Mongolia proposes the following provision to be included in the final document of the Review Conference: С учетом вышеизложенного Монголия предлагает включить в заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора следующее положение:
Wartime manufacturing of the carriage was simplified in Mk II by removing the provision to retract the gun for traveling. Производство лафетов в годы войны было упрощено в модификации Мк II путём отказа от возможности отката подвижной части орудия в походное положение.
The VV10/VW10 provision seems to be the most appropriate and the closest to what was practised under 2.2.62.1.12.2 of RID/ADR 2007 and the European regulations governing animal material. Положение "VV10/VW10"представляется наиболее адаптированным и близким к той практике, которая применялась согласно пункту 2.62.1.12.2 МПОГ/ДОПОГ 2007 года, и к европейским правилам, касающимся материала животного происхождения.
That provision was very broad, and he would like to know what impact such measures would have on Covenant rights. Это положение можно трактовать очень широко, и он хотел бы знать, какое влияние подобные меры будут иметь на права, содержащиеся в Пакте.
Finally, it welcomes NATO's decision to ensure compliance with the no-fly zone and its provision of close air support for UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. Наконец, он приветствует решение НАТО обеспечить соблюдение зоны запрета полетов и его положение о непосредственной поддержке с воздуха СООНО в Боснии и Герцеговине.
The provision that the troop-contributing country whose national has been allegedly attacked may assume jurisdiction for trying alleged offenders would be an infringement of the sovereignty of the host country. Положение, предусматривающее, что страна, предоставляющая воинский контингент, на гражданина которой якобы совершено нападение, может признать себя компетентной привлекать к судебной ответственности предположительных преступников, было бы посягательством на суверенитет принимающей страны.
This provision is clearly intended to reduce the number of cases that come before the Tribunal for adjudication and to prevent the procedures from dragging on. Это положение, безусловно, направлено на уменьшение числа случаев, направляемых на рассмотрение Трибунала, и предупреждение затягивания разбирательства.
Finally, all financing resolutions should include a standard provision for continuing financing, as had been introduced for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). И наконец, все резолюции по финансовым вопросам должны включать стандартное положение о продолжении финансирования, как это имело место в случае Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООНР).