Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Organization attempted to negotiate into the settlement agreement a provision protecting it from future claims for containers owned by third parties. Организация попыталась включить в соглашение об урегулировании требований положение, защищающее ее от будущих исков в отношении контейнеров, принадлежащих третьим сторонам.
That is why the Commission considered that a specific provision concerning the nationality of newborn children was useful. По этой причине Комиссия сочла полезным включить конкретное положение, касающееся гражданства новорожденных.
The provision of paragraph 2 is, however, not limited to the case where statelessness results from an act of a State concerned. Положение пункта 2, однако, не ограничено случаем, когда безгражданство является результатом действия какого-либо затрагиваемого государства.
He thus proposed a provision to that effect. Поэтому он предлагает включить положение на этот счет.
Concern was also expressed that the proposed new provision brought together several concepts that were only partially interrelated. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое новое положение объединяет несколько концепций, которые лишь отчасти связаны между собой.
This provision did not exist in the draft articles adopted after the first reading in 1986. Это положение не было включено в проекты статей, принятых после первого чтения в 1986 году.
In order to protect the latter, such a provision was thought necessary. Поэтому для защиты последнего такое положение было сочтено необходимым.
The provision would be re-discussed at the end of the trial period. Это положение будет вновь рассмотрено в конце испытательного периода.
This provision of the Accords has not been implemented to date. Это положение соглашений до сих пор не выполнено.
Some delegations noted that, while supporting the provision, it could be strengthened through a more positive formulation. Некоторые делегации отметили, что, хотя и поддерживают это положение, его можно было бы укрепить за счет более позитивной формулировки.
While supporting the provision, others also suggested modifications to its formulation. Поддерживая это положение, другие делегации также предлагали изменить его формулировку.
It was also proposed that the absolute nature in which the provision was formulated be attenuated. Предлагалось также ослабить категоричность тона, в котором это положение было сформулировано.
None of the 15 titles are currently commercial and this provision could bar small publications being issued by civic associations. Ни одно из 15 изданий не носит в настоящее время коммерческого характера, и это положение может привести к запрету небольших изданий, публикуемых гражданскими ассоциациями.
A similar provision has not yet been included in the UNFCCC guidelines. В руководящих принципах РКИКООН аналогичное положение пока еще отсутствует.
As such, it covered the subject matter of paragraph 2, and therefore it was preferable to leave the provision unchanged. Как таковой, он охватывает существо пункта 2, и поэтому было бы желательно оставить данное положение без изменений.
If any provision of the bill is found to be repugnant the bill does not become law. Если установлено, что какое-либо положение данного законопроекта противоречит Конституции, законопроект не становится законом.
The Constitution makes provision for the Superior Court. В Конституции содержится положение о Верховном суде.
The Constitution makes provision for the establishment and composition of the Public Service Commission which deals with the appointment, promotion and discipline of public servants. В Конституции содержится положение, предусматривающее создание и оговаривающее состав Комиссии по вопросам государственной службы, которая занимается назначением, продвижением по службе и принятием санкций в отношении государственных служащих.
This provision provides autonomy to the office of the Ombudsman. Настоящее положение предусматривает независимость Управления омбудсмена по правам человека .
This provision shall not affect the powers of national courts to award reasonable costs in judicial proceedings. Настоящее положение не затрагивает полномочий национальных судов выносить постановления о покрытии разумных расходов, связанных с судебными издержками.
General commercial agreements between the European Union and other countries usually included provision for the adoption of competition laws in those countries. Общее соглашение о торговле между Европейским союзом и другими странами обычно включает в себя положение о принятии в этих странах законов о конкуренции.
Finally the Meeting decided to leave the current provision in the Standard, i.e. allow gross or net weight. В конечном итоге Совещание решило сохранить нынешнее положение в стандарте, которым допускается указание веса брутто или веса нетто.
This provision is wide enough to be invoked in situations envisaged by article 3 of the Convention. Это положение имеет достаточно широкую сферу охвата, благодаря чему на него можно ссылаться в ситуациях, предусмотренных в статье З Конвенции.
In the bill there is a clarifying provision regarding reciprocity. В указанном законопроекте содержится положение, которое разъясняет принцип взаимности.
This provision also gives an answer to the questions raised during the consideration of the initial report. Это положение может также послужить ответом на те вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения первоначального доклада Кипра.