SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". |
СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654". |
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. |
У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию. |
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. |
В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок. |
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. |
Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой. |
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. |
Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54. |
Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. |
И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования. |
The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. |
Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба. |
Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) |
Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство) |
The provision should be kept within Part Two. (Spain) |
Это положение следует включить в Часть вторую. (Испания) |
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. |
Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества. |
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. |
Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам. |
In the first reading in the Working Group, the provision raised so many concerns that it was decided to place the whole article between brackets. |
В ходе первого чтения в Рабочей группе это положение вызвало столь сильную озабоченность, что было принято решение заключить всю статью в квадратные скобки. |
A similar provision is now included in the Human Rights Act 1981 (see para. 19 above). |
Аналогичное положение в настоящее время включено в Закон о правах человека 1981 года (см. пункт 19 выше). |
"Special provision for the carriage of additives in receptacles forming a part of the service equipment of a tank |
«Специальное положение, касающееся перевозки присадок в сосудах, являющихся частью сервисного оборудования цистерны |
This provision, section 6 of chapter 5 of the Damages Act, is, inter alia, applicable to cases of discrimination. |
Положение, содержащееся в статье 6 главы 5 закона об ущербе, применимо, в частности, к случаям дискриминации. |
In his third report he modified this provision to read: |
В своем третьем докладе он видоизменил это положение следующим образом: |
This same provision makes it possible for collective countermeasures to be taken in the case of serious violations of essential obligations to the international community as a whole. |
Это же положение открывает возможность для применения коллективных мер в случае серьезных нарушений основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом. |
Special provision for dispute settlement in the draft articles? |
Специальное положение об урегулировании споров в проектах статей? |
However, the text of Article 5 allows party autonomy to be overridden by "applicable law," which could refer to almost any sort of legal provision. |
Однако текст статьи 5 позволяет отменять автономию сторон с помощью "применимого права", к которому может относиться почти любое правовое положение. |
It considered that it was "significant" that the said provision |
По мнению арбитража, «показательным» было то, что указанное положение |
SP201 Add the following Note: "NOTE: For waste lighters collected separately see Chapter 3.3, special provision 654.". |
СП 201 Добавить следующее примечание: главу З.З, специальное положение 654". |
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. |
У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию. |
At the last Joint Meeting, new special provision 654 specific to RID/ADR/ADN was adopted for the transport of used lighters. |
В ходе последней сессии Совместного совещания для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было принято новое специальное положение 654, касающееся перевозки отработавших зажигалок. |
It was suggested that the provision should be clarified to cover moral damage to be consistent with the commentary to former article 44 and international arbitral jurisprudence. |
Было предложено уточнить это положение, чтобы оно включало моральный ущерб в целях соответствия с комментарием к бывшей статье 44 и международной арбитражной юридической практикой. |
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. |
Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54. |