Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Provision - Условие"

Примеры: Provision - Условие
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие.
This provision places a magistrate in a difficult position. Это условие ставит суды в трудное положение.
The above provision applies in case of loopholes accordingly. Указанное условие соответственно применяется в случае обхода закона.
Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders. Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами АКР.
When the Maastricht Treaty was negotiated, the Germans considered this provision an important concession. Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
They don't know that they kept that provision in there. Они не знают, что он сохранил там это условие.
New Zealand will vote against any proposed Charter amendment on additional permanent membership of the Council that includes such a provision. Новая Зеландия будет голосовать против любой поправки к Уставу, которая может быть предложена, касающейся увеличения числа постоянных членов Совета, если в ней будет предусмотрено такое условие.
This provision also applies to the making of false representations to consumers as regards identical or similar trademarks. Это условие учитывается и при создании ложного представления у потребителей об идентичных или аналогичных товарных знаках.
That was a key provision, as many persons with disabilities were still denied legal capacity. Это основное условие, так как многие инвалиды все еще лишены правоспособности.
I drafted a provision to see if they'd put their money where their mouth is. Я включила условие, чтобы посмотреть, не расходятся ли их слова с делом.
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство.
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами.
The Emergency Act made provision for the formation of State security (emergency) courts, which were competent to hear cases involving terrorism. Закон о чрезвычайном положении содержит условие для учреждения судов государственной безопасности (чрезвычайных), которые компетентны рассматривать случаи, касающиеся терроризма.
Furthermore, the Family Code contains the following provision guaranteeing freedom of decision to enter into marriage: Кроме того, в Семейном кодексе предусмотрено следующее условие, гарантирующее свободу принятия решения относительно вступления в брак:
But and add a provision that once you meet these benchmarks, we'll drop it down to 3.50. Но... добавлю условие, что как только вы достигнете этих показателей, мы сбросим цену до 3,50.
This provision means that if a woman has another child, the period for which sickness insurance was suspended will be counted with period of sickness insurance for the purposes of calculating entitlement to maternity benefit. Приведенное выше условие означает, что, если у женщины есть еще один ребенок, то промежуток времени, на который действие страховки на случай болезни было приостановлено, будет учитываться вместе с периодом действия такой страховки с целью установления права на получение помощи в связи с рождением ребенка.
Since we're all pitching in, may I suggest a provision? Раз уж мы все в это втянулись, Могу я предложить условие?
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
Some speakers expressed the view that Member States should not make the provision of development assistance conditional on reductions in the area under illicit drug crop cultivation. По мнению ряда выступавших, государства-члены, предоставляющие помощь в целях развития, не должны выдвигать при этом условие, предусматривающее сокращение масштабов культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур.
The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Лицензия GPL требует от вас сделать исходный код программ доступным, если вы распространяете бинарную копию программы; это условие лицензии даёт гарантию, того что любой пользователь сможет изменять программу.
The Court, for example, has ruled that a provision requiring that the State "guarantee equal access to opportunities to public service" could not be enforced without accompanying legislation, and thus could not bar the disallowance of so-called "nuisance candidates" in presidential elections. Суд для примера постановил что условие требующее чтобы государство «гарантировало равный доступ к возможностям государственной службы» не может быть исполнено без применения законодательства, и поэтому не может препятствовать недопусщению так называемых «неугодных кандидатов» на президентских выборах.
This provision is now clearly specified to Member States in the "Guidelines for the Deployment, Transfer, Rotation and Extension of United Nations Military Observers and Civilian Police Monitors", distributed in 1995. Это условие в настоящее время четко оговорено в распространенных среди государств-членов в 1995 году «Руководящих принципах в отношении развертывания, перевода, замены и продления сроков пребывания военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций».
A number of features of the programme deal explicitly with women's participation, including the provision that one third of jobs should go to women; the requirement for crèches when there are more than five women on a programme; and the payment of equal wages. Целый ряд положений этой программы направлен исключительно на участие в ней женщин, например, условие о том, что треть рабочих мест должна отдаваться женщинам; требование о наличии детских яслей в случае участия в той или иной программе более пяти женщин; равная оплата за труд.
"A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning." «Оговорка представляет собой согласованное сторонами договора условие в целях ограничения применения одного или нескольких его положений или разъяснения их смысла».
The main disadvantages of these schemes were their inaccessibility to legal persons in most countries, the provision of insufficient funding to cover all expenses of a legal action and limitations on the selection of legal representatives. Основными недостатками подобных схем является их недоступность в большинстве стран для юридических лиц, условие о недостаточных финансовых средствах для покрытия всех издержек судебного процесса, а также ограничения по выбору юридических представителей.