Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. Такое положение сообразуется с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций.
No provision in this Statute relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law. Ни одно положение в настоящем Статуте, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву.
B. Place this provision in a separate article. В. Поместить данное положение в отдельную статью.
There should also be a provision allowing a request for suspension of proceedings to be renewed once only. Необходимо также предусмотреть положение о возможности направления повторной просьбы о приостановке судебного разбирательства только один раз.
Article 19 constituted an interesting proposal, but it would be very difficult to introduce such a sensitive provision into the Statute. Статья 19 представляет собой интересное предложение, однако внести такое деликатное положение в Статут было бы весьма трудно.
He supported the provision in article 44, paragraph 4. Он поддерживает положение в пункте 4 статьи 44.
In regard to article 111, provision for automatic review was essential if the future treaty was to remain viable. Что касается статьи 111, то положение об автоматическом пересмотре является важным для сохранения жизнеспособности будущего договора.
However, the relevant provision could perhaps be placed in Part 2 of the Statute, concerning jurisdiction. Однако соответствующее положение, по-видимому, можно было бы включить в часть 2 Статута, касающуюся юрисдикции.
A provision should be included concerning elements of crimes. Необходимо включить положение относительно элементов преступлений.
Article 7 ter contained a provision concerning the acceptance of the jurisdiction of the Court by a non-party. Статья 7-тер содержит положение, касающееся признания юрисдикции Суда государствами, не являющимися участниками.
Article 7 ter was a useful and necessary provision. Статья 7-тер - полезное и необходимое положение.
The opt-in provision in article 7 bis was the only acceptable one. Положение о неавтоматическом выборе в статье 7-бис является единственно приемлемым.
The provision in article 7 ter would also be useful for non-parties. Положение в статье 7-тер было бы также полезно для государств, не являющихся участниками.
Her delegation was in favour of deleting paragraph 2 since the Statute already contained a provision on applicable law in article 20. Ее делегация выступает за то, чтобы опустить пункт 2, поскольку в Статуте уже содержится положение о применимом законе в статье 20.
That provision had been omitted from the text proposed by the Coordinator, and should be reinstated. Это положение отсутствует в тексте, предложенном Координатором, и его следует восстановить.
That provision should be expanded to take account of such situations. Данное положение следует расширить для учета таких ситуаций.
Such a provision would neither enhance the work of the Court nor create a harmonious relationship with the Security Council. Такое положение не будет способствовать ни повышению эффективности работы Суда, ни установлению гармоничных отношений с Советом Безопасности.
As for article xx, that provision, too, could be deleted. Что касается статьи хх, то это положение также можно было бы опустить.
It saw no need to include a provision for additional safeguards before the Prosecutor could act. Перу не видит необходимости включать положение, предусматривающее предоставление дополнительных гарантий до того, как Прокурор сможет начать действовать.
Either provision should be made for additional safeguards before the Prosecutor could act, or article 12 should be dispensed with. Следует либо включить положение о дополнительных гарантиях, прежде чем Прокурор сможет начать действовать, либо целиком исключить статью 12.
A provision for additional safeguards would be acceptable only as a compromise. Положение о дополнительных гарантиях будет приемлемо только в порядке компромисса.
Those were compelling reasons for adding a provision on the determination of individual criminal responsibility for aggression in the Statute of the Court. Эти основания вынуждают добавить положение об определении индивидуальной уголовной ответственности за агрессию в Статуте Суда.
Such a provision should be appropriately brought in line with other provisions of the Statute regarding the role of the Security Council. Такое положение необходимо должным образом согласовать с другими положениями Статута, касающимися роли Совета Безопасности.
If that provision was intended to cover non-parties, that should be clearly stated. Если это положение призвано охватывать государства, не являющиеся участниками, то об этом следует четко заявить.
Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. Подобным же образом она выступает за положение о реабилитации тех, кто был приговорен Судом.