| This provision should therefore be modified to re-establish equality between spouses. | Таким образом, необходимо будет изменить это положение для установления равенства между супругами. |
| RID special provision TM6 is therefore unnecessary. | Таким образом, специальное положение ТМ6, содержащееся в МПОГ, не имеет смысла. |
| The provision commenced on 6 July 2002. | Это положение вступило в силу 6 июля 2002 года. |
| If not, the provision was discriminatory. | Если нет, то это положение носит дискриминационный характер. |
| The amended Marriage Law includes a provision on damage compensation. | Закон о браке с внесенными поправками содержит положение о возмещении нанесенного ущерба. |
| As drafted, the provision would clearly invite legal dispute. | Это положение в том виде, в каком оно сформулировано, несомненно, будет порождать споры. |
| Hungarian law contained a provision against self-incrimination. | В законодательстве Венгрии содержится положение, обеспечивающее защиту от самооговора. |
| The prevailing view noted in paragraph 39 was that this provision should be maintained. | Превалирующая точка зрения, упомянутая в пункте 39, заключалась в том, что это положение следует сохранить. |
| Attention deserves that the Hamburg Rules include a conflict of conventions provision. | Заслуживает внимания тот факт, что в Гамбургские правила включено положение о коллизии конвенций. |
| British Columbia's minimum wage provision applies to virtually every employee in the province. | Положение о минимальном размере оплаты труда в Британской Колумбии действует применительно практически к каждому работнику в этой провинции. |
| It also includes an equality rights provision for indigenous women. | Она также включает положение о равных правах женщин из числа коренного населения. |
| This provision clearly exceeds the scope usually considered normal for international rules. | Совершенно очевидно, что это положение расширяет сферу применения, обычно считающуюся нормой для свода международных правил. |
| The co-facilitators endorse the importance of this provision. | Сокоординаторы согласны с тем, что это положение имеет важное значение. |
| This provision would also include small containers. | Это положение будет распространяться также и на малые контейнеры. |
| Standard replaces or complements substantially a provision. | Стандарт заменяет собой или существенным образом дополняет соответствующее положение. |
| All vacancy announcements for Professional posts issued in 2010 included that provision. | Это положение включалось во все объявления о вакансиях на должности категории специалистов, которые были опубликованы в 2010 году. |
| This provision applies to women as well as men. | Это положение применяется как к женщинам, так и к мужчинам. |
| Model contracts for contractual employees generally contained a similar provision on conflict of interest. | Типовые контракты для лиц, нанимаемых на контрактной основе, обычно содержат аналогичное положение о коллизии интересов. |
| This provision is also contained in other legislation. | Данное положение содержится и в иных нормативных актах Республики Беларусь. |
| Ms. Sabo said that model provision 28 would then state that the contract should contain a provision concerning the duration, whereas model provision 43 would state that it must contain such a provision. | Г-жа Сабо говорит, что в таком случае типовое положение 28 будет устанавливать, что в договоре следует иметь положение, касающееся срока действия, в то время как типовое положение 43 будет устанавливать, что он должен содержать такое положение. |
| A statutory provision on shelter services was adopted in June 2009. | Законодательное положение об услугах, оказываемых приютами, было принято в июне 2009 года. |
| This provision is also non-derogable in situations of public emergency. | Это положение не допускает отступлений и при введении чрезвычайного положения в стране. |
| In one State the provision was permissive. | В одном из государств соответствующее положение было менее строгим. |
| This provision permitted discriminatory practices emanating from customary laws. | Это положение допускает дискриминационную практику, основой для которой служат правовые нормы, основанные на обычаях. |
| This provision itself requires that the act is committed "unlawfully". | Это положение само по себе требует, чтобы деяние было совершено «незаконно». |