| The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг. |
| The provision of soap, the only hygiene product distributed to detainees, is insufficient and irregular. | Снабжение мылом - единственным гигиеническим средством, которое выдается заключенным, - нельзя назвать ни достаточным, ни регулярным. |
| The provision of weapons and support to armed groups in Syria is a matter of the utmost gravity. | Снабжение оружием и поддержка вооруженных группировок в Сирии - вопрос чрезвычайно серьезный. |
| For instance, biodiversity conservation and sustainable livelihoods or provision of clean water provide opportunities for poverty reduction. | Например, сохранение биоразнообразия, наличие устойчивых средств к существованию или снабжение питьевой водой открывают возможности для сокращения масштабов нищеты. |
| Because the foremost requirement is the provision of clean drinking water, there are no substantial technical barriers to guinea worm eradication. | Поскольку основным требованием является снабжение чистой питьевой водой, не существует каких-либо значительных технических препятствий ликвидации дракункулёза. |
| It covered housing, food, health care and provision of primary tools. | Такая помощь включает в себя предоставление жилья, продовольствия, услуг, здравоохранения и их снабжение самыми необходимыми инструментами. |
| In some situations, for example, provision of food may be the predominant need, requiring the involvement of WFP. | В некоторых ситуациях, например, самым главным может являться снабжение продовольствием, для чего требуется участие МПП. |
| The provision of water to military contingents is not included as part of the rations contract. | Затраты на снабжение военнослужащих контингентов водой в контракт на поставку пайков не включены. |
| These should be geared towards not only material provision but also construction costs. | В последних необходимо учитывать не только материальное снабжение, но и стоимость строительных работ. |
| The provision of drinking water was essential for maintaining the stability of rural populations. | Снабжение питьевой водой имело существенно важное значение для поддержания стабильности сельского населения. |
| The provision of safe water and adequate sanitation is closely related to the problem of poverty. | Снабжение безопасной водой и адекватными средствами санитарии тесно связано с проблемой нищеты. |
| The Government failed to make provision for food, water and shelter for those relocated to the sites. | Правительство не обеспечило для лиц, переселенных на объекты, снабжение продовольствием, водой и жилища. |
| The Committee recalls that adequate provision of good quality rations are very important to the health and welfare of military personnel. | Комитет напоминает, что адекватное снабжение пайками хорошего качества имеет очень важное значение для здоровья и благополучия военного персонала. |
| The Panel finds that the amounts expended for the provision and distribution of food for evacuees are temporary and extraordinary in nature. | Группа считает, что расходы на снабжение продовольствием и его раздачу эвакуированным являются временными и чрезвычайными по своему характеру. |
| The Ministry of Housing and Construction is mainly responsible for the provision of potable water to the urban and to the rural population. | Основную ответственность за снабжение питьевой водой городского и сельского населения несет министерство жилищного строительства и строительных работ. |
| Meanwhile, a one-year contract has been established for the provision of gasoline, diesel and kerosene until 24 June 2011. | Тем временем заключен однолетний контракт на снабжение бензином, дизельным топливом и керосином до 24 июня 2011 года. |
| It is intended to improve supplies to Kinshasa and expand the provision of palm oil and cassava in three provinces around the capital. | Планируется улучшить поставки в Киншасу и расширить снабжение пальмовым маслом и маниокой в трех провинциях вокруг столицы. |
| Water resource availability underpinned food and energy production as well as the provision of drinking water. | От доступности водных ресурсов зависит производство продовольствия и энергии, а также снабжение питьевой водой. |
| CESCR recommended ensuring universal access to primary health care and an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. | КЭСКП рекомендовал обеспечить всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи, а также надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения. |
| It made education accessible, ensured physical mapping, educational placement, provision of aids and appliances, training of teachers etc. | Они делают образование доступным, предусматривают составление карт образовательных потребностей, зачисление детей в школы, снабжение школ пособиями и техническими средствами, подготовку учителей и т.д. |
| The population in internally displaced persons camps received humanitarian assistance, including provision of water, food and shelter. | Контингенту лагерей для внутренне перемещенных лиц была оказана гуманитарная помощь, включая снабжение водой и продуктами питания и предоставление крова. |
| Many of these countries are heavily reliant upon these rivers for the provision of freshwater. | Снабжение пресной водой во многих этих странах в значительной мере зависит от этих рек. |
| The projects included the construction of and provision of supplies for public schools, the rehabilitation of roads and increasing access to clean water and sanitation. | Проекты предусматривали строительство государственных школ и снабжение их учебными принадлежностями, восстановление дорог и расширение доступа к чистой воде и услугам в области санитарии. |
| UNICEF supported access to sustainable water supplies for over 30,000 people, while providing temporary water provision to almost 800,000. | ЮНИСЕФ помог обеспечить надежное водоснабжение более чем 30000 человек, наладив при этом временное снабжение водой почти 800000 человек. |
| Other reimbursable services provided to the United Nations country team included the regular provision of fuel, office space, communications and data connectivity. | Другие услуги, предоставлявшиеся страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов, включали регулярное снабжение горючим и предоставление офисных помещений, средств связи и доступа к базам данных. |