Примеры в контексте "Provision - Норма"

Примеры: Provision - Норма
This provision applies equally to men and women. Эта норма относится в равной степени как к мужчинам так и к женщинам.
This provision applies to all citizens, including children. Эта норма распространяется на всех граждан, в том числе, и детей.
This provision protects the pregnancy from the beginning. Эта норма обеспечивает охрану беременности с самого начала ее развития.
This provision does not guarantee a high standard of living in the State where the complainant is located. Эта норма не гарантирует высокий уровень жизни в государстве, в котором находится заявитель.
This provision has equal force and equal practical application for men and women. Данная норма имеет одинаковую силу и одинаковое практическое применение в отношении и женщин и мужчин.
This constitutional provision has been incorporated in all procedural laws. Эта конституционная норма включена во все процессуальные нормативно-правовые документы.
In 2011, a provision was included in the Civil Code to prevent corporations from being awarded compensation for moral harm. В 2011 году в Гражданский кодекс Республики Казахстан внесена норма, которая исключает взыскание компенсации морального вреда юридическими лицами.
Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. Любая правовая норма, которая ограничивает свободу личности или осуществление неотъемлемого права либо устанавливает процессуальные санкции, подлежит рестриктивному толкованию.
The Protocol allows limited provision for polluters to request that their data remain confidential. Протоколом допускается ограничительная норма, позволяющая загрязнителям обращаться с запросом о сохранении конфиденциального характера их данных.
Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. Такая правовая норма не действовала до вступления в силу Кодекса от 1982 года.
It is worth noting that this provision applies to all aspects of labour relations. Следует отметить, что эта норма применяется ко всем аспектам трудовых отношений.
This provision was modelled on international practice on the establishment and registration of parties. Данная норма принята исходя из международной практики создания и регистрации партий.
This provision applies equally to Kazakh citizens, stateless persons and foreign citizens. Данная норма распространяется как на граждан Казахстана, лиц без гражданства, так и иностранных граждан.
She wondered which legal provision in fact took precedence. Она интересуется, какая юридическая норма в действительности имеет преимущественную силу.
The provision on assault covers two aspects. Норма о покушении охватывает два аспекта.
Consequently, this constitutional provision takes precedence over the concern to provide maximum guarantees of the right of defence. Следовательно, указанная конституционная норма стоит выше любой попытки обеспечить максимальные гарантии права защиты.
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. Данная конституционная норма полностью передает дух статьи 4 Пакта.
This provision is designed to protect the economically weakest members of the family unit from non-compliance with a maintenance obligation. Указанная норма призвана гарантировать защиту малоимущих членов семейного союза от невыполнения обязательств по их содержанию лицом, которое обязано это делать.
The Easing of Measures Act has repealed that provision; В соответствии с законом о смягчении законодательства данная норма была отменена.
This provision has been developed and given concrete expression in the Punishment Code of the Russian Federation. Данная норма нашла свое развитие и конкретизацию в Уголовно-исполнительном кодексе Российской Федерации.
The main objective of this provision is the freedom and voluntary nature of work. Эта норма имеет целью обеспечить право на труд и на свободный его выбор.
This provision makes democracy a condition for entry to the European Union. Эта норма придает демократии статус обязательного условия для целей вступления в Европейский союз.
This provision came into force on 1 April 2001. Данная норма введена в действие с 1 апреля 2001 года.
The provision protects not only groups of persons, as the Convention requires, but also individuals. Поэтому эта норма уголовного права защищает не только группы лиц, как это предусмотрено Конвенцией, но и отдельных лиц.
As a result, a provision of internal law is not applicable if it violates international law. В результате любая норма внутригосударственного права не применяется, если она противоречит международному праву.