Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision has terminated the principle of the husband's authority that was enshrined in article 1 of the former Code of Personal Status. Это положение ознаменовало собой отмену принципа главенства мужчины в семье, который был закреплен в статье 1 старого Кодекса о личном статусе.
The provision on multiple nationality was in line with the customary principle of international law upheld by the International Court of Justice in the Nottebohm case. Положение о множественном гражданстве соответствует обычному принципу международного права, подтвержденному Международным судом в деле Ноттебом.
That provision also was significant because it clearly placed the primary responsibility for the use and management of each transboundary aquifer in the State where the aquifer was located. Важным это положение является потому, что в соответствии с ним главная ответственность за использование каждого трансграничного водоносного горизонта и управление им прямо возлагается на то государство, на территории которого такой горизонт находится.
However, it was not convinced that a special derogation provision was needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness to justify non-compliance with a particular obligation. И все же оно не убеждено в том, что для обоснования несоблюдения того или иного конкретного обязательства в дополнение к тому, что государствам предоставляется право ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, необходимо принять еще какое-то отменяющее положение.
However, joint mechanisms were so widely used in cooperation between States with regard to transboundary surface waters that the Commission should not hesitate to adopt a mandatory provision on cooperation with regard to groundwaters. Однако совместные механизмы настолько широко применяются в рамках сотрудничества между государствами применительно к трансграничным поверхностным водам, что Комиссии следует без колебаний принять обязательное положение о сотрудничестве в отношении грунтовых вод.
Moreover, the latter provision implicitly envisages coercion as a circumstance precluding wrongfulness, although the articles on State responsibility do not list this case specifically. Кроме того, последнее положение подразумевает принуждение в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, хотя в статьях об ответственности государств этот случай прямо не предусмотрен.
This finding would suggest that a provision concerning countermeasures should be included, at least within brackets, among the draft articles on circumstances precluding wrongfulness. Такое заключение предполагает, что положение о контрмерах следует включить, хотя бы в квадратных скобках, в проекты статей, касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность.
However, this provision does not specify the type of authority which should undertake the review: Однако это положение не устанавливает, какого рода орган должен предпринять пересмотр:
The reason for including the provision had apparently been to ensure that the leadership of trade unions in strategic industries and sectors did not include foreigners. По всей вероятности данное положение было включено для обеспечения того, чтобы в руководство профсоюзами в стратегических отраслях и секторах не попали иностранцы.
The lead agency concept was not a new one: provision was in fact made for it in rule 105.17 of the Financial Regulations and Rules. Концепция ведущего учреждения не является новой: соответствующее положение содержится в правиле 105.17 Финансовых правил и положений.
This provision is discussed in Grahl-Madsen commentary as follows: Это положение обсуждается в комментарии Грааль-Мадсена следующим образом:
In 1892, the Institut adopted the following provision: В 1892 году Институт принял следующее положение:
The Netherlands also states, without any explanation, that this provision is to be seen in the light of developments relating to European citizenship. Нидерланды также заявляют, без какого-либо пояснения, что это положение следует рассматривать в свете событий, связанных с европейским гражданством.
The United States therefore proposes the following provision: По этой причине Соединенные Штаты предлагают принять следующее положение:
Draft article 4 was intended as a foundation provision which prefigures the following provisions and, in particular, draft article 7. Проект статьи 4 был задуман как основополагающее положение, предвосхищающее последующие положения и, в частности, проект статьи 7.
It is not actually something new; it is a provision that exists in our Penal Code and has simply not been used. Это само по себе не новшество, это положение, существующее в нашем Уголовном кодексе, которое просто не применяется 22.
In its 1986 form, this provision states: В редакции 1986 года это положение предусматривает:
Other provision of the Arbitration Model Law to be amended Другое положение Типового закона об арбитраже, подлежащее изменению
The Constitution provided for the independence of the judiciary, the executive and the legislature. However, the absolute powers of the President made that noble provision invalid. Конституция предусматривала независимость судебной, исполнительной и законодательной власти, однако абсолютная власть президента сделала это прекрасное положение недействительным.
Does the Government intend to change this provision of the legislation that discriminates against women? Намерено ли правительство изменить это положение законодательства, которое является дискриминационным в отношении женщин?
The provision about special protection of the family, mothers and children is also contained in the Constitution of the FRY (Article 61). Положение об особой защите семьи, матерей и детей также содержится в Конституции СРЮ (статья 61).
9.1.8 This provision represents an important guarantee and should, appropriately understood, be a basis for challenging laws that discriminate against women. 9.1.8 Настоящее положение является важной гарантией и при условии правильного понимания должно служить основой для оспаривания законов, ущемляющих интересы женщин.
The current provision that a woman could transfer her nationality to her children only when the father was unknown would also be corrected in the new Code. Действующее положение, согласно которому женщина может передавать свое гражданство детям только в том случае, если их отец не известен, в новом Кодексе также будет исправлено.
In that context, he asked whether such provision would be included in the Gender Equality Statute or elsewhere. В этом контексте оратор интересуется, будет ли включено такое положение в Статут о гендерном равенстве или в какой-либо еще законодательный акт.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) welcomed the suggestion that the Constitution should include specific provision for the application of temporary special measures. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) приветствует предложение о том, чтобы в Конституцию было включено конкретное положение о применении временных специальных мер.