Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Constitutional Court should also be seen as a remedy, as it was mandated to rule in individual claims that a legal provision violated a constitutional provision. Конституционный суд должен также рассматриваться в качестве одного из средств защиты, поскольку ему поручено принимать решения в отдельных случаях, связанных с утверждением о том, что правовое положение было использовано в нарушение конституционного положения.
The negative wording of this provision reflects the fact that it concerns an exception; in principle, no State may invoke a provision of its internal law regarding competence to conclude treaties with a view to declaring an agreement null and void. Негативная формулировка этой концепции отражает ее исключительный характер, в связи с чем в принципе ни одно государство не может ссылаться на положение своего внутреннего права, касающегося компетенции заключать договоры, как на основание недействительности того или иного соглашения.
In addition, special provision 661 addresses the carriage of damaged lithium batteries if not collected and presented for carriage in accordance with special provision 636. Кроме того, специальное положение 661 посвящено перевозке литиевых батарей, которые не были собраны и предъявлены к перевозке в соответствии со специальным положением 636.
While it was encouraging to see that the application of the death penalty had been suspended, there appeared to be no general provision to indicate fuller compliance with article 15 of the Covenant and he wondered whether the authorities in Mauritius had considered adopting such a provision. Хотя отрадно видеть, что приведение в исполнение приговоров о смертной казни было приостановлено, по-видимому, не существует общего положения, указывающего на большую степень соответствия статье 15 Пакта, и он интересуется, намерены ли власти на Маврикии принять такое положение.
The decision of whether or not a provision is directly applicable usually requires interpretation of the text of the provision concerned. Для принятия решения о том, подлежит ли соответствующее положение прямому применению, обычно требуется истолковать его текст.
The following paragraphs consider each provision separately, along with the view whether the particular provision should be deleted or retained in the draft convention. В нижеследующих пунктах каждое положение рассматривается отдельно в сочетании с мнением о том, должно ли исключаться или сохраняться каждое конкретное положение в проекте конвенции.
However, while that provision was valuable in that it prevented statelessness, a provision allowing the child to acquire the nationality of its parents would have been preferable. Вместе с тем, несмотря на то, что это положение имеет ценное значение, предотвращая безгражданство, было бы предпочтительным дать положение, позволяющее ребенку приобретать гражданство своих родителей.
The act also contains provision, which continues the provision in Danish legislation on equal pay and equal treatment with regard to employment - in revised form. Закон также содержит положение, которое продолжает, в пересмотренной форме, положение датского Закона о равной оплате и равном обращении в области занятости.
The provision of the Convention stating that an order from a superior officer could not be invoked as a justification of torture (art. 2, para. 3) was thereafter applicable in Uruguay and took precedence over the provision of the Penal Code on due obedience. И отныне в Уругвае применимо положение Конвенции, запрещающее ссылку на приказ вышестоящего начальника в качестве оправдания для пыток (пункт З статьи 2), причем оно превалирует над положением Уголовного кодекса, касающимся принципа обязательного повиновения.
Since adequate provision for thresholds was already present in the preamble, the inclusion of a threshold provision under option 1 or 2 might have the effect of letting crimes that failed to satisfy so-called plan, policy or large-scale commission tests go unpunished. Поскольку соответствующее положение в отношении порогов уже присутствует в преамбуле, результатом включения положения о порогах в вариантах 1 и 2 может стать то, что преступления, которые были совершены не в рамках так называемых плана, политики или при крупномасштабном совершении таких преступлений, останутся безнаказанными.
An electoral provision had been made for 20 per cent of seats in the village development committees to be earmarked for women and that provision had greatly enhanced women's mobilization. В избирательное законодательство было включено положение, предусматривающее резервирование за женщинами 20 процентов мест в сельских комитетах по вопросам развития, что позволило в значительной степени активизировать участие женщин.
In the Committee's opinion, this provision should be interpreted as being closely linked to the provision concerning the right to special measures of protection and it is designed to promote recognition of the child's legal personality. По мнению Комитета, это положение должно истолковываться как тесно связанное с положением, которое предусматривает право на специальные меры защиты, и призванное способствовать признанию правосубъектности ребенка.
The term""should be used when the number of the special provision had already been used and the provision in question had been deleted. Термин""должен употребляться в том случае, если номер специального положения уже использовался и рассматриваемое положение было исключено.
It must be clarified, however, whether the provision was also intended to cover international human rights instruments, specifically excluded from the equivalent provision of article 60, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Следует уточнить, однако, имеется ли также в виду распространить это положение на международные документы в области прав человека, конкретно исключенные из аналогичного положения пункта 5 статьи 60 Венской конвенции о праве договоров 1969 года.
The countervailing view, which eventually prevailed, was that the draft paragraph was a useful provision to encourage best practices in electronic transactions and that the provision should be retained in the draft convention. Противоположная точка зрения, которая в конечном итоге возобладала в рамках Рабочей группы, состояла в том, что этот проект пункта является полезным положением, поощряющим при-менение наилучшей практики в рамках электронных сделок, и что это положение следует сохранить в проекте конвенции.
New provision on form in chapter V: In our opinion, it is not necessary to include in chapter V a new private international law provision on form. Новое положение в главе V, касающееся вопроса о форме: По нашему мнению, включение в главу V нового положения из области частного международного права, касающегося формы, не является необходимым.
The Working Party, however, adopted CEFIC's proposal to permit the carriage in bulk of these toxic solids in sheeted vehicles when they belonged to packing group III and therefore to delete provision VV9b and replace it with provision VV9a renumbered as VV9. Тем не менее Рабочая группа приняла предложение ЕСФХП разрешить перевозку навалом/насыпью этих токсичных твердых веществ в крытых брезентом транспортных средствах, когда эти вещества относятся к группе упаковки III, и в этой связи исключила положение VV9b, заменив его положением VV9a, перенумерованным в VV9.
By way of further information about the quota provision under the Equality Act, she informed the Committee that the provision was not mandatory in elected bodies, but some political parties voluntarily appointed an equal number of men and women candidates for election. В связи с просьбой о представлении дополнительной информации о положении закона о равноправии, касающемся установления квот, оратор информирует Комитет о том, что это положение не является обязательным для выборных органов, однако некоторые политические партии добровольно выдвигают на выборах одинаковое число кандидатов-мужчин и кандидатов-женщин.
Indeed, special provision TT 2, which was also applicable to that substance, had a shorter verification period and was thus directly linked to special provision TM 5. Дело в том, что специальное положение ТТ 2, также применяемое к этому веществу, предписывает более короткий срок для проведения проверки и таким образом прямо связано со специальным положением TM 5.
That provision had not been subject to any criticism by Governments; if anything, the concern was that the provision should be sufficiently broad to encompass the proliferation of those diverse entities. Правительства не высказали критических замечаний по поводу этого положения, кроме, пожалуй, пожелания в отношении того, чтобы это положение было достаточно широким и предполагало расширение круга этих разнообразных органов.
This provision may need to be modified in order to bring it into line with certain technical corrections that are under consideration in respect of the comparable provision of the Aircraft Protocol. Это положение, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы привести его в соответствие с техническими исправлениями, которые рассматриваются в отношении сопоставимого положения Протокола по авиационному оборудованию.
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of model provision 6, paragraph 1, this provision seems to be necessary to complement the remaining provisions on pre-selection so as to clarify the purpose of the exercise and provide for the basic rules governing the proceedings. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 проекта положения 6, это положение представляется необходимым для дополнения остальных правил, касающихся предварительного отбора, с тем чтобы разъяснить цель этого процесса и предусмотреть базовые нормы, регулирующие соответствующие процедуры.
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of paragraph 1 of the draft model provision, this provision seems necessary to clarify the manner in which a decision on the qualifications of bidders is arrived at. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 этого типового положения, данное положение представляется необходимым для разъяснения порядка, в котором принимается решение о квалификационных данных участников процедур.
As emerged from the report, the Working Group proposed that special provision TE1 should be deleted from section 6.8.4 and replaced by a general provision in a new paragraph 6.8.2.2.10. Как явствует из доклада, Рабочая группа предлагает исключить специальное положение ТЕ 1 из раздела 6.8.4 и заменить его общим положением в новом пункте 6.8.2.2.10.
Mr. Jacobson said that, while model provision 34 derived from recommendations 46 and 47, it should also reflect recommendation 48, the content of which was not adequately covered in model provision 28 (f). Г-н Джекобсон говорит, что, хотя типовое положение 34 взято из рекомендаций 46 и 47, оно должно также отражать рекомендацию 48, содержание которой не было адекватно охвачено в типовом положении 28 (f).