Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The committee suggested that a new constitutional provision as well as an act relating to human rights should be adopted. Комитет предложил принять новое конституционное положение, а также закон о правах человека.
This period may be prolonged or shortened if special provision therefor is made in the enactment concerned. Этот срок может быть увеличен или сокращен, если в законодательный акт будет включено соответствующее положение.
The latter provision had also been adopted by some European countries in their efforts to combat terrorism. Это последнее положение в рамках борьбы с терроризмом было также принято некоторыми европейскими странами.
The provision for compensation for unlawful detention for a continuous period of over three months had been deleted. Положение о выплате компенсации за незаконное лишение свободы продолжительностью более трех месяцев было исключено.
He failed to see where that provision gave offence. Он не понимает, почему это положение является оскорбительным.
He also wondered whether the Penal Code contained any general provision concerning impossible offences. Ему также хотелось бы знать, содержит ли Уголовный кодекс какое-либо общее положение относительно невозможных преступлений.
The 1988 Federal Constitution of Brazil contains a provision on domestic violence. Конституция Бразилии 1988 года содержит положение о бытовом насилии.
However, it appears extremely difficult to put this provision into effect. Однако применить это положение на практике оказывается чрезвычайно трудно.
This provision strengthens the 1984 Act's protection of the security of personal data. Это положение укрепляет режим безопасности данных личного характера, закрепленный в законе 1984 года.
The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. Сообщается, что конституционное положение, в соответствии с которым срок содержания под стражей до вынесения постановления о заключении под стражу не может превышать 24 часов, часто нарушается.
Article 3 of that Act reiterates the constitutional provision providing for compulsory military service. В статье З закона подтверждается конституционное положение, предусматривающее обязательную военную службу.
Nevertheless, this provision has been maintained in violation of the Dayton Agreement, which incorporates the European Convention. Тем не менее это положение сохраняется в нарушение Дейтонского соглашения, куда инкорпорирована Европейская конвенция.
This provision of the Convention states that, initially, claims should be made to the operators. Данное положение Конвенции гласит, что первоначально требования должны направляться операторам.
The most essential provision in article 8, paragraph 1 of the Convention relates to joint and several guarantees. Основополагающее положение пункта 1 статьи 8 Конвенции касается солидарной ответственности.
According to the Administration, a provision will be included in future status-of-forces agreements. Администрация сообщила о том, что в будущие соглашения о статусе сил будет включаться соответствующее положение.
This provision came into effect as of the substantive session of 1997. Это положение вступило в силу с основной сессии 1997 года.
This provision applies if the employer chooses someone other than the individual subjected to discrimination. Это положение применимо в тех случаях, когда наниматель предпочитает другое лицо тому, которое подверглось дискриминации.
This provision of the Convention has been fully incorporated in the existing legislation of the Republic of Macedonia. Это положение Конвенции полностью включено в действующее законодательство Республики Македонии.
The same provision is contained in the rules for the performance of guard duties in penal and correctional institutions. Такое же положение содержится в правилах об осуществлении охранных функций в пенитенциарных учреждениях.
This provision of the Convention has been also fully implemented, through the relevant provisions of the Criminal Procedure Code. Это положение Конвенции в полной мере применяется через соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса.
In addition, the Criminal Code contains a provision which protects witnesses from incriminating questions. Кроме того, в Уголовном кодексе содержится положение, защищающее свидетелей от вопросов изобличающего характера.
This provision may not be violated in any manner or wise, and penal sanctions are envisaged in case of violation. Это положение не может никаким образом нарушаться, а в случае его нарушения предусмотрены уголовные наказания.
The provision has therefore been elaborated in various items of legislation. Это положение нашло развитие в различных законодательных актах.
For that reason, the Constitutional Court had abrogated the provision. Именно по этой причине Конституционный суд отменил это положение.
Since the Convention, which contained such a provision, had force of law, citizens could seek redress on that basis. Поскольку Конвенция, в которой содержится такое положение, имеет силу закона, граждане могут требовать возмещения на этом основании.