| Paragraph 4 should be deleted since this provision already appears in article 20, paragraph 5. | И наконец, следует исключить пункт 4, поскольку это положение уже содержится в пункте 5 статьи 20. |
| The provision in (b) concerning the burden of proof is the subject of reservations. | Положение пункта Ь), касающееся бремени доказывания, вызывает некоторые оговорки. |
| The provision of adequate food and health care was poor, as were opportunities for education, leisure and rehabilitation activities. | Неблагополучным являлось положение с обеспечение надлежащим питанием и охраной здоровья, а также в отношении возможностей получения образования, проведения досуга и реабилитационных мероприятий. |
| A relevant provision was however added in a note to 1.3.1. | Однако соответствующее положение было добавлено в примечание к разделу 1.3.1. |
| The ICC Statute contains a provision similar to article 21 of the Statute of the Tribunal. | В Статуте МУС содержится положение, аналогичное статье 21 Устава Трибунала. |
| This is a progressive provision that is largely consistent with human rights principles requiring that children be entitled to naturalization in this case. | Это положение представляется достаточно прогрессивным и соответствует принципам прав человека, согласно которым в подобных случаях ребенок должен иметь право на натурализацию. |
| This provision implicitly prohibits dismissal or termination of employment due to marriage to a work colleague. | Это положение в неявной форме запрещает увольнение или расторжение договора найма в связи с заключением брака с коллегой по работе. |
| The Government of Uzbekistan also suggests that the mandate of this committee should include a provision to monitor transboundary desertification processes. | Правительство Узбекистана также предлагает включить в сферу деятельности данной комиссии положение по контролю трансграничных процессов опустынивания. |
| The draft being considered also contains a provision on pre-term release of prisoners infected with HIV/AIDS. | Находящийся на рассмотрении проект закона также содержит положение, предусматривающее досрочное освобождение заключенных, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| A corresponding provision can be found in the ILO Convention (art. 3). | Соответствующее положение содержится и в Конвенции МОТ (статья З). |
| The Commission had nonetheless introduced a provision the meaning and status of which were unclear. | Тем не менее, Комиссия включила положение, смысл и назначение которого не ясны. |
| That provision was inadequate; cases of torture required prosecution proceedings that had a deterrent effect. | Это положение является недостаточным; случаи пыток требуют такого механизма расследования, который давал бы сдерживающий эффект. |
| She asked whether that provision had ever been implemented. | И она спрашивает, реализовывалось ли когда-либо это положение. |
| It held that the time-limit provision contained in the arbitration agreement was purely hortatory. | Суд посчитал, что положение о временном ограничении, содержащееся в арбитражном соглашении, включено в него исключительно в назидательных целях. |
| The provision of the said subsidies also affects the Roma women. | Политика предоставления субсидий также оказывает влияние на положение цыганских женщин. |
| This provision defines, firstly, the place where payment is to be made). | Это положение определяет, прежде всего, место, где должен быть произведен платеж. |
| However, no explicit constitutional provision defined the relationship between international treaties and domestic law. | Однако ни одно конкретное конституционное положение не дает определение зависимости между внутренним законодательством и международными договорами. |
| This new curriculum takes into account all aspects relevant to gender equality and makes equal provision for girls and boys. | Эта новая программа учитывает все аспекты, связанные с гендерным равенством, и предусматривает равное положение девочек и мальчиков. |
| This provision allows governments to limit the ability of "legal persons of public law", such as government departments, to conclude valid arbitration agreements. | Это положение позволяет правительствам ограничить возможности публично-правовых юридических лиц, таких, как государственные ведомства, заключать действительные арбитражные соглашения. |
| We think that that is a far-reaching provision and one that is extremely useful in the Kosovo context. | Такое положение считаем далеко идущим и, в условиях Косово, чрезвычайно полезным. |
| Such provision was contained also in article 10 of the preceding Law on Criminal Procedure. | Такое положение также содержится в статье 10 вышеуказанного Закона об уголовном судопроизводстве. |
| This provision is understood as enabling drivers to use hands-free mobile phones when driving. | Данное положение истолковывается таким образом, что во время движения водителям разрешается пользоваться мобильным телефоном с громкоговорителем. |
| The current provision is an obstacle especially to the smooth regional distribution of dangerous goods. | Настоящее положение особенно препятствует четкому региональному распределению опасных грузов. |
| This provision also covers those cases where environmentally hazardous (water-polluting) substances are packed into packagings sensitive to moisture. | Это положение охватывает также случаи, когда опасные для окружающей среды (водозагрязняющие) вещества упаковываются в чувствительную к влаге тару. |
| In accordance with the decision of the last Joint Meeting and the London drafting group, special provision 133 was deleted. | В соответствии с решением последней сессии Совместного совещания и лондонской рабочей группы специальное положение 133 было исключено. |