The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. |
Государству-участнику следует внести изменения в Конституцию, с тем чтобы исключить из нее это дискриминационное положение, противоречащее Пакту. |
Persons speaking for the Icelandic Government in public have increasingly taken the stand that this provision is meaningless. |
Лица, публично выступающие от имени правительства Исландии, все больше склоняются к тому, что это положение является бессмысленным. |
It adds that this provision aims at securing the effective exercise of the right to appeal. |
Оно добавляет, что это положение призвано обеспечить эффективное осуществление права на подачу апелляции. |
3.1 The author does not refer to any particular provision of the Covenant. |
3.1 Автор не ссылается на какое-либо конкретное положение Пакта. |
The same provision is contained in chap. 8, sect. 3, para. 4.2 of the UNICEF Administration Manual. |
Аналогичное положение содержится в пункте 4.2 раздела 3 главы 8 Руководства ЮНИСЕФ по административным вопросам. |
The draft decision in the document includes a provision by which the Council would approve the Medium-term Strategy 2010 - 2013. |
Содержащийся в документе проект решения включает положение, в соответствии с которым Совет одобряет Среднесрочную стратегию на период 2010-2013 годов. |
He said that Parties had ignored that provision for 20 years and now needed to act urgently. |
Он заявил, что Стороны игнорируют это положение уже в течение 20 лет, поэтому пришло время принимать срочные меры. |
The quota provision of the Act on Equality |
Положение о квоте, содержащееся в Законе о равноправии 17 |
The Immigration Regulations contain a special provision that targets abused women and children. |
Иммиграционные правила содержат специальное положение, касающееся женщин и детей, подвергающихся жестокому обращению. |
The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. |
Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам. |
The Executive Council may make special provision for temporary retention of small and diminishing quantities of nuclear weapons or proscribed nuclear materials by Nuclear Capable States. |
Исполнительный совет может предусмотреть специальное положение о временном сохранении небольших и непрерывно уменьшающихся количеств ядерного оружия или запрещенных ядерных материалов государствами, обладающими ядерным потенциалом. |
According to UN-Habitat, that provision did not apply to expendable items. |
Согласно заявлению ООН-Хабитат, это положение не распространяется на расходуемое имущество. |
As UNODC could not present the results of recent inventories, the Board concluded that this regulatory provision had not been complied with. |
Поскольку ЮНОДК не смогло представить результатов последних инвентаризаций, Комиссия пришла к выводу, что это нормативное положение не соблюдалось. |
Keep the provision as proposed [G77 and China]. |
Сохранить положение в предложенном виде [Группа 77 и Китай]. |
The question whether this provision should be identical to article 8(3) UNDT statute requires further consideration. |
Вопрос о том, должно ли это положение быть идентичным статье 8(3) Статута ТСООН, требует дальнейшего рассмотрения. |
This provision should be considered also in the light of the statute of the Appeals Tribunal [Japan]. |
Это положение должно быть рассмотрено также в свете Статута Апелляционного трибунала [Япония]. |
This provision should be moved to the Dispute Tribunal statute [Russian Federation]. |
Это положение следует перенести в Статут Трибунала по спорам [Российская Федерация]. |
Delete the provision [United States]. |
Исключить это положение [Соединенные Штаты]. |
That provision would violate the aforementioned rule in the administrative instruction referred to above. |
Это положение, как представляется, является нарушением положения, содержащегося в вышеупомянутой административной инструкции. |
In its turn, this provision in the World Summit Outcome was explicitly reaffirmed by the UN Global Counter-Terrorism Strategy 2006. |
Это положение Итогового документа Всемирного саммита было, в свою очередь, недвусмысленно подтверждено в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года. |
It will also include a provision on means of recourse. |
В нем будет также содержаться положение о средствах правовой защиты. |
Key changes include a provision that election commissioners will be nominated by the President and confirmed by the Wolesi Jirga. |
Основные изменения включают положение, в соответствии с которым члены избирательной комиссии будут назначаться президентом страны и утверждаться нижней палатой Собрания. |
It is another key provision of the draft articles. |
Это еще одно ключевое положение проектов статей. |
The reformulation turns the provision into more of a saving clause. |
Изменение формулировки превращает это положение в большей мере в защитительную оговорку. |
Such a provision implicitly refers to acceptances and their effects. |
Такое положение имплицитно отсылает к принятию и его последствиям. |