Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
In its views, the Committee refers to this provision. В своих мнениях Комитет ссылается на это положение.
The act contains a provision for refusing the accused any bail during the period of investigation. Закон содержит положение об отказе обвиняемому в праве на освобождение под залог на время расследования.
This provision broadened considerably the rights of convicted women. Это положение существенно расширило права женщин-осужденных.
The provision restricting council membership to citizens had never been enforced and had been rescinded in early 2003. Положение об ограничении членского состава таких советов гражданами страны так и не применялось на практике и было отменено в начале 2003 года.
This provision, however, is not always observed. Однако данное конституционное положение не всегда выполняется.
There is also a provision for reserving 60% of all vacancies for female teachers in the Primary School Teaching. Существует также положение, касающееся резервирования за женщинами 60 процентов всех вакансий учителей начальных школ.
The Constitutional provision on education is attuned with the universal call for 'education for all'. Конституционное положение об образовании соответствует всеобщему призыву "образование для всех".
It was stated in response that a provision to that effect had been placed in subparagraph 6.2.3. В ответ было указано, что подобное положение включено в подпункт 6.2.3.
Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. Типовое положение 45 запрещает концессионеру прекращать в таких случаях договор, и такое запрещение является вполне оправданным.
Model provision 3 was essential to the integrity of the model provisions as a whole. Типовое положение З существенно важно для сохранения целостности всей совокупности типовых положений.
Decision on pre-selection; Model provision 10. Решение о предварительном отборе; Типовое положение 10.
However, the provision prevented the contracting authority from reverting to a bidder with whom negotiations had ended. Однако это положение не разрешает организации-заказчику возвращаться к участнику процедур, переговоры с которым прекращены.
The phrase "subject to constitutional law" should therefore be included somewhere in the model provision. Поэтому выражение «в соответствии с конституционным законом» должно быть в каком-то месте включено в типовое положение.
Some additions should, however, be made, including a provision on the time limit for confidentiality to be observed. Однако, необходимо будет сделать некоторые добавления, включая положение о сроках соблюдения конфиденциальности.
It should be redrafted along the lines of the analogous model provision 32. Его нужно составить по-иному, подобно тому, как составлено типовое положение 32.
Accordingly, the model provision should perhaps deal only with instances in which such a right existed. Соответственно типовое положение должно, очевидно, рассматривать только те случаи, когда такое право существует.
Model provision 43 had been drafted in such a way as to offer the maximum flexibility within the limits of that policy. Типовое положение 43 было составлено таким образом, чтобы предоставить максимальную гибкость в рамках этого принципа.
It should also be made clear that the model provision did not give the concessionaire the right to extend the contract. Нужно также ясно указать, что типовое положение не дает концессионеру права на продление договора.
The second was to indicate an instruction to enacting States as to how to implement a particular provision. Вторая цель заключается в том, чтобы указать принимающим государствам на то, каким образом следует осуществлять то или иное конкретное положение.
Model provision 28 had been amended by the addition of an unnumbered footnote. В типовое положение 28 была внесена поправка, выразившаяся в добавлении одной непронумерованной сноски.
By paragraph 13 of resolution 1698, the Council had heretofore applied this provision to the targeting of children. В соответствии с пунктом 13 резолюции 1698 до этого Совет применял это положение к действиям, направленным против детей.
This provision, specifically for pleasure craft, seems to be superfluous. Данное положение, особенно для прогулочных судов, кажется излишним.
That provision was, however, virtually never applied. На практике же это положение практически никогда не применяется.
This provision does not apply for passing beam lighting when bend lighting is produced for a right turn in right hand traffic. Это положение не применяется в случае ближнего света, когда поворотное освещение создается для правого поворота при правостороннем движении.
This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. Это новое юридическое положение дает возможность не только совмещать рабочие и семейные обязанности.