Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Electoral law contained a non-discrimination provision that included physical but no other disabilities. В Законе о выборах содержится положение о недискриминации, которое касается только физических недостатков.
CRIN further stated that the Common Gaming Houses Act 1920 contained a specific provision for the whipping of young boys. МСПД далее указала на то, что Закон об общедоступных игорных домах 1920 года содержит конкретное положение, касающееся порки мальчиков.
It recommended the adoption of a provision expressly making racist motivation an aggravating circumstance for all offences. Она рекомендовала принять положение, прямо квалифицирующее расистскую мотивацию как отягчающее обстоятельство при любых нарушениях закона.
As noted by the Committee, to date this legal provision has never been applied. Как отметил Комитет, до настоящего времени это положение ни разу не применялось.
It believes that the provision has no direct effect. Оно считает, что это положение не имеет прямого действия.
The State party believes that the provision applies only to women in paid employment. Государство-участник считает, что это положение применяется только к женщинам, работающим по найму.
In the present case, no provision whatsoever was in place for the authors. В настоящем деле в отношении авторов не действовало какое-либо положение.
According to the authors, this provision should have direct effect, requiring the authorities to take further measures. По мнению авторов, это положение должно иметь прямое действие и требует, чтобы власти принимали дальнейшие меры.
A specific provision affirming the principle of gender equality was added to article 10 of the Belgian Constitution on 21 February 2002. 21 февраля 2002 года в статью 10 Конституции Бельгии было внесено особое положение, гарантирующее принцип равенства между мужчинами и женщинами.
This remains a key provision of the resolution that has not yet been implemented. Это ключевое положение указанной резолюции по-прежнему сохраняет свою актуальность.
This provision, however, has never been effectively implemented where indigenous community land ownership is concerned. Это положение, однако, никогда не реализовалось эффективно в том, что касается владения землей коренными общинами.
Its overall effectiveness in terms of fair process can be better assessed once the new provision is put in practice. Его общая эффективность с точки зрения справедливого процесса может быть лучше оценена после того, как новое положение начнет действовать.
The Committee is concerned that the legal provision expanding the authorization of searches without warrant is still in force. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что до сих пор продолжает действовать законодательное положение, позволяющее шире применять обыски без ордера.
The provision is aimed at adapting the legislation to exceptional situations and has never been applied. Включенное в статью положение направлено на адаптацию законодательства к исключительным ситуациям и на настоящий момент ни разу не применялось.
The provision of the Convention in question is sufficiently detailed and unconditional to be applied in court. Содержащееся в Конвенции обсуждаемое положение является достаточно детальным и безусловным для применения в суде.
The penal provision on blasphemy has not been retained in the new Penal Code. Положение о богохульстве не было сохранено в новом Уголовном кодексе.
The Subcommittee on Accreditation interprets that provision as requiring a clear, transparent, merit-based and participatory selection and appointment process. Подкомитет по аккредитации истолковывает это положение как предусматривающее необходимость налаживания четкого и траспарентного процесса отбора и назначения, построенного на заслугах и участии.
Oman welcomed the constitutional provision requiring Egypt to abide by its international obligations. Оман приветствовал положение Конституции, требующее от Египта выполнять свои международные обязательства.
The Party concerned thus remains in non-compliance with that provision. Таким образом, соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает это положение.
In its view, this provision of the Convention aims at environmental education and awareness-raising efforts by the Parties in general. По ее мнению, это положение Конвенции подразумевает усилия страны по экологическому просвещению и повышению уровня информированности в целом.
This blanket provision would reinterpret any reference to signature or authentication as meaning the possibility to allow for their functional electronic equivalent. Такое общее положение позволило бы толковать любую ссылку на подпись или аутентификацию по-новому - как означающую возможность предусматривать использование их функционального электронного эквивалента.
This is conditional on the court itself being convinced that the provision is unconstitutional. Это обусловлено убежденностью самого суда в том, что положение носит неконституционный характер.
This provision shall be applied on a temporary basis and for three electoral rounds only . Это положение применяется на временной основе и исключительно в ходе трех туров выборов .
It therefore upheld the Ontario Court of Appeal's decision to render this provision of no force and effect. На этом основании он сохранил в силе решение Апелляционного суда Онтарио, объявившего данное положение недействительным и утратившим силу.
This provision is applicable where the employee acknowledges his paternity of a child. Это положение применяется, если работник признает отцовство в отношении ребенка.