The Electoral law contained a non-discrimination provision that included physical but no other disabilities. |
В Законе о выборах содержится положение о недискриминации, которое касается только физических недостатков. |
CRIN further stated that the Common Gaming Houses Act 1920 contained a specific provision for the whipping of young boys. |
МСПД далее указала на то, что Закон об общедоступных игорных домах 1920 года содержит конкретное положение, касающееся порки мальчиков. |
It recommended the adoption of a provision expressly making racist motivation an aggravating circumstance for all offences. |
Она рекомендовала принять положение, прямо квалифицирующее расистскую мотивацию как отягчающее обстоятельство при любых нарушениях закона. |
As noted by the Committee, to date this legal provision has never been applied. |
Как отметил Комитет, до настоящего времени это положение ни разу не применялось. |
It believes that the provision has no direct effect. |
Оно считает, что это положение не имеет прямого действия. |
The State party believes that the provision applies only to women in paid employment. |
Государство-участник считает, что это положение применяется только к женщинам, работающим по найму. |
In the present case, no provision whatsoever was in place for the authors. |
В настоящем деле в отношении авторов не действовало какое-либо положение. |
According to the authors, this provision should have direct effect, requiring the authorities to take further measures. |
По мнению авторов, это положение должно иметь прямое действие и требует, чтобы власти принимали дальнейшие меры. |
A specific provision affirming the principle of gender equality was added to article 10 of the Belgian Constitution on 21 February 2002. |
21 февраля 2002 года в статью 10 Конституции Бельгии было внесено особое положение, гарантирующее принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
This remains a key provision of the resolution that has not yet been implemented. |
Это ключевое положение указанной резолюции по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
This provision, however, has never been effectively implemented where indigenous community land ownership is concerned. |
Это положение, однако, никогда не реализовалось эффективно в том, что касается владения землей коренными общинами. |
Its overall effectiveness in terms of fair process can be better assessed once the new provision is put in practice. |
Его общая эффективность с точки зрения справедливого процесса может быть лучше оценена после того, как новое положение начнет действовать. |
The Committee is concerned that the legal provision expanding the authorization of searches without warrant is still in force. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что до сих пор продолжает действовать законодательное положение, позволяющее шире применять обыски без ордера. |
The provision is aimed at adapting the legislation to exceptional situations and has never been applied. |
Включенное в статью положение направлено на адаптацию законодательства к исключительным ситуациям и на настоящий момент ни разу не применялось. |
The provision of the Convention in question is sufficiently detailed and unconditional to be applied in court. |
Содержащееся в Конвенции обсуждаемое положение является достаточно детальным и безусловным для применения в суде. |
The penal provision on blasphemy has not been retained in the new Penal Code. |
Положение о богохульстве не было сохранено в новом Уголовном кодексе. |
The Subcommittee on Accreditation interprets that provision as requiring a clear, transparent, merit-based and participatory selection and appointment process. |
Подкомитет по аккредитации истолковывает это положение как предусматривающее необходимость налаживания четкого и траспарентного процесса отбора и назначения, построенного на заслугах и участии. |
Oman welcomed the constitutional provision requiring Egypt to abide by its international obligations. |
Оман приветствовал положение Конституции, требующее от Египта выполнять свои международные обязательства. |
The Party concerned thus remains in non-compliance with that provision. |
Таким образом, соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает это положение. |
In its view, this provision of the Convention aims at environmental education and awareness-raising efforts by the Parties in general. |
По ее мнению, это положение Конвенции подразумевает усилия страны по экологическому просвещению и повышению уровня информированности в целом. |
This blanket provision would reinterpret any reference to signature or authentication as meaning the possibility to allow for their functional electronic equivalent. |
Такое общее положение позволило бы толковать любую ссылку на подпись или аутентификацию по-новому - как означающую возможность предусматривать использование их функционального электронного эквивалента. |
This is conditional on the court itself being convinced that the provision is unconstitutional. |
Это обусловлено убежденностью самого суда в том, что положение носит неконституционный характер. |
This provision shall be applied on a temporary basis and for three electoral rounds only . |
Это положение применяется на временной основе и исключительно в ходе трех туров выборов . |
It therefore upheld the Ontario Court of Appeal's decision to render this provision of no force and effect. |
На этом основании он сохранил в силе решение Апелляционного суда Онтарио, объявившего данное положение недействительным и утратившим силу. |
This provision is applicable where the employee acknowledges his paternity of a child. |
Это положение применяется, если работник признает отцовство в отношении ребенка. |