Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
For them, the provision related to the effective control of an application by a State party gave rise to problems of implementation. Для них положение, касающееся эффективного контроля в отношении заявки со стороны другого государства-участника, вызывает проблемы, связанные с его осуществлением.
The expert of Spain reported some weaknesses in a similar case (for discs and drums), where this type of provision was already in force. Эксперт от Испании сообщил о некоторых недостатках, имевших место в аналогичном случае (диски и барабаны), когда положение данного типа уже действовало.
To this effect, the provision of international assistance to help States parties build their capabilities in stockpile management is also encouraged in the Treaty. С этой целью в Договоре содержится также положение, поощряющее оказание международной помощи государствам-участникам, благодаря которой они могли бы укрепить свой потенциал по управлению имеющимися запасами оружия.
A similar provision as in Article 12 5 of COTIF may be included in the new legal regime at a later stage. В новый правовой режим может быть включено положение, аналогичное положениям 5 статьи 12 КОТИФ, на более позднем этапе.
The provision in the administrative instruction reflected a long-standing practice in the Secretariat, which was subject to the availability of a post at the P-3 level. Данное положение административной инструкции отражает давно сложившуюся практику в Секретариате, которая применяется в зависимости от наличия должности уровня С-З.
That provision is reflected in the Aeronautical Regulations of Colombia, Part Six, in accordance with article 101 of the Political Constitution of 1991. В соответствии со статьей 101 Политической конституции 1991 года это положение отражено в шестой части Авиационных правил Колумбии.
The Working Group also recommends that the Somali Government make provision for the collection and dissemination of information about the activities of PMSCs operating in the country. Рабочая группа рекомендует также правительству Сомали предусмотреть положение о сборе и распространении информации, касающейся деятельности функционирующих в стране ЧВОП.
The unaddressed provision pertained to reporting to the Assembly on total air travel expenditure under the regular budget for the bienniums 2010-2011, 2008-2009 and 2006-2007. Невыполненное положение касается информирования Ассамблеи об общей сумме расходов на проезд воздушным транспортом по регулярному бюджету на двухгодичные периоды 2010-2011, 2008-2009 и 2006-2007 годов.
During the Vienna Conference, the representatives of Romania and Venezuela stressed the need for this provision in situations of urgency. В ходе Венской конференции Румыния и Венесуэла обратили особое внимание на то, что такое положение необходимо в ситуациях, требующих принятия безотлагательных мер.
Colombia is in the process of modernizing its legislative framework on secured transactions and the draft law includes a provision on ADR, based on the OAS Model Law. Колумбия находится в процессе модернизации своей законодательной базы по обеспеченным сделкам, и законопроект содержит положение об АРС, основанное на Типовом законе ОАГ.
One view was that such a general provision would be useful and render unnecessary the repetition of that principle throughout the draft Model Law. Согласно одному из мнений, такое общее положение было бы полезным и исключило бы необходимость повторения этого принципа по всему тексту проекта типового закона.
Exclusions The Working Group agreed to retain paragraph 1 outside square brackets, as a similar provision had proven useful in the enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 без квадратных скобок, поскольку аналогичное положение оказалось полезным при принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
This provision overrides the first two paragraphs with respect to allowing for source-State taxation of "other income", where the income arises in that contracting State. Это положение отменяет первые два пункта, разрешая налогообложение «прочих доходов», когда таковые возникают в этом договаривающемся государстве.
The commentary on the article includes an alternative provision for States that, for various reasons, may wish to limit the scope of such compulsory assistance. Комментарий к этой статье включает альтернативное положение, согласно которому государства могут по различным причинам ограничить сферу оказания такой обязательной помощи.
Alternatively, the commentary on article 12 could be revised to include this type of provision as an alternative that countries might consider including in their treaties. Как вариант можно было бы изменить комментарий к статье 12, включив в него это положение в качестве альтернативы, которую страны могли бы рассмотреть на предмет включения в свои соглашения.
However, taxes and subsidies should be sectoral, not targeted or industry-specific, with a clear provision for withdrawal should the sector fail to grow. Тем не менее налоги и субсидии должны быть секторальными, не узконаправленными или ориентированными на конкретную отрасль, при этом должно предусматриваться четкое положение об их отмене, если в секторе не будет наблюдаться роста.
Secondly, the provision must be sufficiently precise and comprehensive to be directly applicable in the domestic legal order without any need for an enforcement measure. Во-вторых, положение, о котором идет речь, должно быть достаточно четким и полным, для того чтобы оно могло напрямую применяться в рамках внутренней правовой системы без необходимости принятия мер по обеспечению его осуществления.
As regards affirmative action, for this programme a special provision establishes a minimum quota of women's projects to finance by region. С точки зрения позитивной дискриминации в рамках этой программы действует специальное положение о минимальной квоте женских проектов для финансирования по каждой из провинций.
This provision does not apply if the divorce is granted on the ground of failure to maintenance owing to indigence on the part of the husband. Это положение не применяется, если развод предоставляется на основаниях отсутствия содержания по причине бедности мужа.
Article 36 makes provision for improving the quality of life through programmes for the elderly and disabled (see relevant excerpts in appendix 6). Статья 36 содержит положение, касающееся улучшения качества жизни через программы помощи пожилым и инвалидам (соответствующие выдержки см. в приложении 6).
The Republic of Korea indicated that it had abstained from voting on the provision as that might place its Government in a difficult position because of constitutional considerations. Республика Корея сообщила, что она воздержалась при голосовании по этой норме, поскольку она могла бы поставить ее правительство в сложное положение по соображениям конституционного порядка.
With this definition, however, the provision would be unduly restrictive, in view of the development of shipping and air transport, and for practical considerations also. Однако при таком определении данное положение будет неоправданно ограничительным как с точки зрения развития морского или воздушного транспорта, так и по практическим соображениям.
The provision applies, inter alia, to the following activities: Данное положение распространяется, помимо прочего, на следующие виды деятельности:
This means that health-care provision must also take account of human diversity, which is linked to different factors such as culture and economic status. Это означает, что при предоставлении медицинских услуг учитываются также различия в положении людей, связанные с такими факторами, как культура и материальное положение.
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства.