Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Thus, any court is free to interpret the provision, which is hardly in conformity with the rule of law. В этой связи любой суд может по своему усмотрению истолковывать это положение, что вряд ли соответствует принципу законности.
The proposed provision would have allowed the alleged lawbreaker to escape countermeasures by accepting in principle some degree of responsibility for the wrongful act or continuing negotiations on the question. Предложенное положение позволило бы предполагаемому нарушителю права избежать контрмер путем принятия в принципе некоторой степени ответственности за противоправное деяние или путем продолжения переговоров по этому вопросу.
However, the view was also expressed that the provision should be limited to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. Однако было также выражено мнение о том, что это положение должно быть ограничено самозащитой и не включать в себя понятия принуждения и состояния необходимости.
No provision of these articles shall restrict the right of recourse which the law of the competent jurisdiction grants to the operator against any third party. Никакое положение настоящих статей не ограничивает право регресса, которое закон страны компетентного суда предоставляет оператору в отношении любой третьей стороны .
The Working Group noted that it might turn subsequently to the question of whether to include in the draft Convention a provision on "silent confirmation". Рабочая группа отметила, что с учетом этого она может переходить к вопросу о том, следует ли включать в проект конвенции положение о "молчаливом подтверждении".
Another suggestion was to retain the provision, but to alter the title to read "assignment of claim to proceeds". Другое предложение заключалось в том, чтобы сохранить это положение, изменив в то же время заголовок на следующий: "Переуступка требований в отношении поступлений".
With that end in view, one delegation suggested starting article 8 with a provision for the prior agreement of the State party to conduct a mission. С этой целью одна делегация предложила включить в начало статьи 8 положение о предварительном согласии государства-участника на проведение миссии.
A 10-point catalogue containing very concrete instructions is contained in an annex to this provision; Это положение дополнено приложением из десяти пунктов, где содержатся конкретные инструкции;
This provision is without prejudice to judicial review or to mitigation or commutation by competent authorities of sentences by the judiciary, in accordance with the law. Указанное положение не наносит ущерба пересмотру судебных решений или смягчению наказания компетентными властями в соответствии с законом.
In addition to providing reparation to individuals, States shall make adequate provision for groups of victims to bring collective claims and to obtain collective reparation. В дополнение к предоставлению возмещения отдельным лицам государство должно предусмотреть надлежащее положение, касающееся представления коллективных претензий и получения коллективного возмещения группами жертв.
In addition, the provision permitting the factions to change their nominees in the existing Council of State and in the Cabinet of the Liberian National Transitional Government was strongly criticized. Кроме того, резкой критике подверглось положение, позволяющее группировкам заменять своих выдвиженцев в существующем Государственном совете и в кабинете Либерийского национального переходного правительства.
It is very important to note that the Helms/Burton bill's provision allowing suits is not limited to claims arising out of Cuban expropriations. Очень важно отметить, что положение законопроекта Хелмса-Бёртона, позволяющее возбуждать иски, не ограничивается исками в связи с экспроприацией на Кубе.
Such a provision would, it was stated, remove any doubt as to the importance of the principle of complementarity in the application and interpretation of subsequent articles. Такое положение, как было отмечено, устранит всякие сомнения относительно важности принципа дополняемости в применении и толковании последующих статей.
The staff regulations of all organizations contained a provision to the effect that no staff member should accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government. В правилах о персонале всех организаций содержится положение о том, что никто из сотрудников не должен принимать от какого бы то ни было правительства никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений.
The GEF Instrument includes a provision for reciprocal representation at meetings of representatives of the Convention-related bodies and those of the GEF. Документ о ГЭФ включает положение о взаимном представительстве на совещаниях представителей органов, имеющих отношение к Конвенции, и ГЭФ.
A parallel provision may be found in staff rule 112.3 on financial responsibility, which reads: Аналогичное положение содержится в правиле о персонале 112.3, касающемся финансовой ответственности, в котором говорится следующее:
This provision is based on the understanding that in carrying out its tasks the Council acts on behalf of the membership as a whole. Это положение основано на понимании того, что при исполнении своих обязанностей Совет действует от имени всех членов Организации.
Ireland accepts the obligations of paragraph 4 of article 23 on the understanding that the provision does not imply any right to obtain a dissolution of marriage. Ирландия принимает обязательства пункта 4 статьи 23 при том понимании, что это положение не предполагает какого-либо права на расторжение брака.
The Kingdom of the Netherlands accepts the provision with the proviso that it shall not prevent the Kingdom from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises. Королевство Нидерланды принимает это положение при условии, что оно не будет препятствовать Королевству требовать лицензирования предприятий, занимающихся радиовещанием, телевидением или кинематографией.
A provision of that type was applied by the Model Law in respect of the advertisement procedure in request for proposals (article 38 (2)). Аналогичное положение включено в Типовой закон в отношении процедуры рекламы применительно к запросу предложений (статья 38(2).
This provision protects against Congressional efforts to punish judges for past decisions or to indirectly influence future judicial decisions. Это положение обеспечивает защиту судей от попыток Конгресса наказать их за решения, вынесенные ими ранее, или косвенно влиять на решения, которые они будут принимать в будущем.
This provision does not apply to rights which, by their nature or by virtue of the law, may be exercised by discretion (art. 372). Данное положение не применимо к правам, которые по своей природе или в силу закона могут осуществляться дискреционно (статья 372).
As a matter of policy, this provision is not used in practice and its amendment or repeal will be considered when a suitable legislative opportunity arises. В принципе в настоящее время это положение на практике не используется, и вопрос о его изменении или отмене будет рассмотрен при первой подходящей возможности.
The provision of the Equal Opportunities Act prohibiting gender-based discrimination applies to both direct and indirect discrimination of this kind. Положение Закона о равных возможностях, запрещающее дискриминацию по признаку пола, применимо как к прямой, так и к косвенной дискриминации такого рода.
A provision aimed especially at restricting the use of personal identification numbers (PINs) was introduced in the Data Protection Act on 1 January 1992. 1 января 1992 года в Закон о защите данных было включено положение, непосредственно направленное на ограничение использования персональных идентификационных номеров (ПИН).