| In the present Criminal Code article 175 lays down a provision concerning discrimination of people on the basis of race, religion, philosophy of life. | В статье 175 нынешнего Уголовного кодекса содержится положение, касающееся дискриминации лиц по признакам расы, религии, мировоззрения. |
| The proposed Gender Equality statute has made provision for special measures intended to reduce the dominance of men in public and political life. | В предлагаемый Закон о равенстве мужчин и женщин включено положение о специальных мерах, призванных расширить участие женщин в общественной и политической жизни страны. |
| Please clarify how this provision has been implemented and especially how the Convention has become part of the domestic legal system. | Просьба пояснить, как выполняется это положение и, особенно, стала ли Конвенция частью национальной правовой системы. |
| Please provide information on how often and in which cases this provision has been applied. | Просьба представить информацию о том, как часто и в связи с рассмотрением каких дел применялось это положение. |
| The Australian banking sector had commented that the provision would impose additional risks on banks. | По мнению банковского сектора Австралии, данное положение может создать дополнительные риски для банков. |
| The banking community in Norway found the provision worrisome. | У банковского сообщества Норвегии это положение вызывает беспокойство. |
| His delegation strongly supported the provision in its current form. | Делегация Сенегала решительно поддерживает это положение в нынешней формулировке. |
| He mentioned that the text of the section dealing with Wet Grip provision needed updating to avoid references to Type approval. | Он упомянул о том, что текст раздела, содержащего положение о сцеплении на мокрых поверхностях, нуждается в обновлении во избежание ссылок на "официальное утверждение типа". |
| This absolute provision applies to all aliens and must be applied in accordance with the international legal obligations of Denmark. | Это императивное положение применяется ко всем иностранцам и должно исполняться в соответствии с международными правовыми обязательствами Дании. |
| Fourthly, the provision on national nitrogen budgets will have to be implemented for the agricultural sector only. | В-четвертых, положение о национальных балансах азота будет осуществляться только в пределах сельскохозяйственного сектора. |
| This provision is also covered by the EU IPPC, and therefore implies no additional costs for those Parties that are EU member States. | Это положение охвачено также Директивой ЕС КПКЗ и поэтому не подразумевает дополнительных затрат для Сторон, являющихся государствами - членами ЕС. |
| This provision would have the effect of undermining the proceedings. | Это положение негативно скажется на проведении судебных разбирательств. |
| (b) provides instructions, guidelines or recommendations on how a provision should be implemented. | Ь) дает инструкции, ориентиры или рекомендации о том, как следует осуществлять положение. |
| He wondered whether there was any other federal State with a comparable provision in its constitution. | Выступающий указывает, что вряд ли существует какое-либо другое федеральное государство, имеющее аналогичное положение в своей Конституции. |
| This has led to greater adaptation of provision to the needs and circumstances of learners and to higher levels of innovation. | Это обусловливает необходимость полнее учитывать потребности и положение учащихся и более широко использовать инновации. |
| As all economic transactions involve an agreement, the provision is wide-ranging in its application. | Поскольку все хозяйственные операции связаны с заключением соглашений, это положение имеет широкую сферу применения. |
| When read in the context of a vertical agreement, this provision would outlaw normal market transactions between a buyer and a seller. | В контексте вертикальных соглашений это положение делает незаконными обычные рыночные сделки между покупателем и продавцом. |
| However, this provision has been used only once, and the court decision is being awaited. | Следует все же оговориться, что это положение было задействовано лишь однажды, и судебное решение по нему еще не принято. |
| Special provision TE 15, introduced in ADR/RID 2003, was interpreted in many countries as to indicate that the vacuum valves are present. | Специальное положение ТЕ 15, включенное в ДОПОГ/МПОГ 2003 года, было истолковано во многих странах как указывающее на наличие вакуумных клапанов. |
| In such cases the special provision must appear in brackets. | В этом случае специальное положение должно указываться в скобках. |
| This transitional provision shall state that they are not obliged to accept the existing approvals. | Это переходное положение должно гласить, что они не обязаны признавать существующие официальные утверждения. |
| OICA wants to insert this transitional provision in a new Regulation. | МОПАП желает включить это переходное положение в новые Правила. |
| Even if this provision were not included in transitional provisions, the 1958 Agreement could be interpreted in a similar fashion. | Даже если это положение и не будет включено в переходные положения, Соглашение 1958 года можно было бы толковать аналогичным образом. |
| This provision should also be reflected in Explanatory Note 0.11-3. | Это положение нужно учесть также и в пояснительной записке 0.11-3. |
| The provision under the Convention of a duty to re-import, discussed below, amply illustrates this. | Об этом наглядно свидетельствует положение Конвенции об обязанности обеспечивать реимпорт, о чем говорится ниже. |