Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Lists not complying with the above provision shall be deemed invalid. Списки, в которых не соблюдается вышеуказанное положение, считаются недействительными.
That provision was also a problem for certain groups such as ethnic Tutsis, sometimes identified as Rwandans or Burundians and so denied citizenship. Это положение также создает проблему в отношении определенных этнических групп, таких, как тутси, иногда идентифицируемых как руандийцы или бурундийцы и которые в силу этого лишены возможности получения гражданства.
The provision is described in greater detail in paragraph 69 of the fifteenth and sixteenth periodic report. Это положение более подробно раскрыто в пункте 69 пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов.
This provision ensures the practical implementation of treaties to which Viet Nam is a party, including international conventions and protocols on anti-terrorism. Это положение обеспечивает практическое осуществление договоров, участником которых является Вьетнам, включая международные конвенции и протоколы по вопросам борьбы с терроризмом.
This provision has not been tested in the Courts yet. Указанное положение еще не проходило проверку в судах.
This provision, therefore, allows other forms of assistance based on an arrangement or practice existing with a foreign State. Таким образом, это положение допускает другие формы помощи на основе существующей договоренности или процедуры с иностранным государством.
Clearly, that provision was inconsistent with international standards and the legislation would have to be amended. Конечно, это положение несовместимо с международными нормами, и законодательство должно быть изменено.
In connection with article 19, he enquired whether the Austrian Telecommunications Act contained provision for licensing private television channels. Касаясь статьи 19, он интересуется, содержится ли в австрийском законе о телекоммуникациях положение о лицензировании частных телевизионных каналов.
In so doing it laid down a transitional provision for the acceptance of forms bearing older versions of the notes. При этом она предусмотрела переходное положение относительно признания форм со старыми вариантами примечаний.
An important pillar of this equation has been the provision on investor - State dispute settlement. Важную роль в этом контексте играет положение об урегулировании споров "инвестор - государство".
This provision is increasingly being used by investors, with serious development implications. Инвесторы все чаще используют это положение, что имеет серьезные последствия для целей развития.
There is no definition of indirect discrimination nor adequate provision for remedies. Определение косвенной дискриминации и надлежащее положение о средствах правовой защиты отсутствуют.
There is also a new provision, Article 233a of the Criminal Code (Aiding the Traffic in Human Beings). Появилось также новое положение - статья 233а Уголовного кодекса (пособничество в торговле людьми).
There is also provision for witnesses to refresh their memories in the witness box. В Закон также включено положение о том, что свидетели могут вспомнить дополнительные детали при даче показаний в суде.
They make provision for assistance to rural women in their province to improve their economic situation. Эти программы предусматривают оказание помощи сельским женщинам в их провинциях с целью улучшить их экономическое положение.
The provision does not, however, apply to the consideration of criminal cases. Это положение, однако, не применяется при рассмотрении уголовных дел.
That provision is geared to preventing inordinate division of land and is not discriminatory (Article 29). Это положение направлено на предотвращение чрезмерного дробления земельных участков и не является дискриминирующим (ст. 29).
The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. Это положение специально предназначено для защиты потерпевших лиц в случаях жестокого обращения с женщинами и насилия в семье.
The provision concerning the interview has not yet entered into force. Положение о проведении такого собеседования пока еще не вступило в силу.
However, that provision left room for interpretation, and should be further clarified at the legislative level. Однако это положение оставляет простор для толкований, и его следует уточнить на законодательном уровне.
He speculated that perhaps that provision was in place as part of regulating the very early marriages. Он предполагает, что, вероятно, это положение является частью механизма регулирования очень ранних браков.
This provision is used to avoid purely speculative land deals. Это положение позволяет избежать заключения земельных сделок сугубо спекулятивного характера.
There is a need to have a provision to be extended to projects undertaken for repair, renewal, densification and retrofitting. Необходимо иметь положение, которое распространялось бы на проекты, осуществляемые с целью ремонта, обновления, уплотнения и модификации.
However, there is as yet no implementing act on family property to fully apply that provision of the Constitution. Однако до сих пор отсутствует закон о семейном имуществе, который бы регламентировал это конституционное положение.
Before invoking this provision, a Contracting State should carefully weigh if the interests of the taxpayer really justify its application. Прежде чем ссылаться на это положение, Договаривающееся государство должно серьезно подумать, действительно ли интересы плательщика обосновывают необходимость применения этой нормы.