Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Article 119 of the Constitution, makes provision for an independent judiciary subjected only to the Constitution and other laws of Seychelles. Статья 119 Конституции содержит положение о независимости судебных органов, подчиняющихся только Конституции или другим законам Сейшельских Островов.
Article 13(2) makes provision for dual citizenship: Статья 13 (2) содержит положение о двойном гражданстве:
If a law or individual provisions thereof are incompatible with the Constitution, the Constitutional Court voids the law or the relevant provision. Если весь закон или его отдельные положения являются несовместимыми с Конституцией, Конституционный суд объявляет этот закон или соответствующее положение недействительным.
Section 20 of the Constitution of Malawi is the core provision for the equality of all persons before the law and equal protection without any discrimination. В статье 20 Конституции Малави содержится основное положение о равенстве всех граждан перед законом и равной защите без какой бы то ни было дискриминации.
That provision had resulted in the disbanding of most of the associations that had worked on social issues and for the respect for human rights in Ethiopia. Кстати, такое положение привело к роспуску большинства ассоциаций, занимавшихся решением социальных вопросов и осуществлением прав человека в Эфиопии.
(c) The provision or provisions of the Convention alleged to have been violated; с) положение или положения Конвенции, которые предположительно были нарушены;
Add the following provision to all classes in the section on quality tolerances: Добавить следующее положение в отношении всех категорий в раздел, касающийся допусков по качеству:
The representatives of UIC and IRU indicated that the reference to special provision 580 facilitated the exchange of electronic data, and telematics applications. Представители МСЖД и МСАТ указали, что ссылка на специальное положение 580 облегчила бы обмен компьютеризированными данными и использование телематических приложений.
Special provision 363 for the transport of forestry, agricultural, construction and other driven machinery Специальное положение 363 в отношении перевозки строительных, лесохозяйственных, сельскохозяйственных или иных самоходных машин
There is a provision in the Operational Program 'Human Resource Development' 2007-2013 for Regional Specification of the labour market needs in order to effectively counter regional disparities. В оперативной программе "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы" имеется положение в отношении региональной специфики потребностей рынка труда для эффективного преодоления региональных различий.
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений.
Article 17: Include a specific provision on misappropriation in the public sector. Статья 17: включить специальное положение о неправомерном присвоении имущества в публичном секторе;
Pursuant to the domestic law of Azerbaijan, any new legal provision ameliorating the position of criminally liable persons is applied retrospectively. В соответствии с внутренним правом Азербайджана любое новое законодательное положение, которое улучшает положение лиц, несущих уголовную ответственность, применяется ретроспективно.
It was explained that since that provision set forth a requirement with respect to electronic transferable records, it would be better placed in draft article 10. Было разъяснено, что поскольку данное положение устанавливает требование в отношении электронных передаваемых записей, то его лучше перенести в проект статьи 10.
This provision does not apply if the place of arbitration is not in Austria (sec. 577(2) ACCP). Данное положение не подлежит применению, если место арбитража находится за пределами Австрии (ГПК, ст. 577, ч. 2).
It added that the constitutional provision of "dominant" religion does not mean or imply any reduction or restriction of religious freedom of other religions. Она добавила, что конституционное положение о "господствующей" религии не означает и не подразумевает какого-либо ограничения или ущемления свободы вероисповедания представителей других религий.
The separate reference in the commentary to the effect that the provision could not be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien was useful. Отдельное упоминание в комментарии о том, что данное положение не может толковаться как разрешающее высылающему государству оказывать на иностранца неоправданное давление, является полезным.
All provisions apply only to material in packages that meets the requirements of 6.4.7.2 unless unpackaged material is specifically allowed in the provision. . Все положения применяются только к материалу в упаковках, который отвечает требованиям пункта 6.4.7.2, если данное положение конкретно не допускает неупакованный материал. .
The provision was drafted to meet Constitutional considerations which protect the religious ethos of many educational, religious and medical institutions of the State. Данное положение было сформулировано с целью учета соображений, изложенных в Конституции, которые защищают религиозные устои многих образовательных, религиозных и медицинских учреждений государства.
The Final Draft of the building code has included a specific clause on the provision for access for people with disabilities by means of accessible paths and/or ramps in public buildings. Окончательный проект строительного кодекса включает конкретное положение о предоставлении доступа инвалидам за счет доступных дорожек и/или пандусов в публичных зданиях.
That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. Эта сложность может стать не столь критичной, если формат проекта статьи будет пересмотрен и соответствующее положение будет сформулировано как рекомендация.
In a similar vein, it was proposed that the provision be further refined so as to place greater emphasis on cooperation between the affected State and assisting entities. Аналогичным образом было предложено доработать это положение, с тем чтобы сделать больший упор на сотрудничество между пострадавшим государством и оказывающими помощь структурами.
This provision addresses the specific situation in which the State would deprive a national of his or her nationality for the purpose of expelling him or her. Это положение основывается на той предпосылке, что государство использует лишение гражданства как средство добиться высылки своего гражданина.
Canada is concerned that the word "circumvent" does not adequately capture the improper purpose or bad faith standard suggested by this provision. Канада обеспокоена тем, что слово «обойти» не обеспечивает адекватного отражения ненадлежащей цели или недобросовестных стандартов, на которые указывает это положение.
Accordingly, the United States recommends deleting this provision or else revising it to mirror the language of article 3 of the Convention against Torture. Соответственно, Соединенные Штаты рекомендуют исключить это положение или же изменить его формулировку таким образом, чтобы она точно отражала положения статьи З Конвенции против пыток.