Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Adequate provision must further be made for the effective participation of victims in the proceedings. Необходимо также сформулировать соответствующее положение, касающееся эффективного участия жертв в судебном разбирательстве.
Thus the provision in the Statute on cooperation and judicial assistance by States was very important. Таким образом, важное значение имеет положение в Статуте о сотрудничестве и судебной помощи государств.
The constitutional provision that all citizens were equal before the law needed to be supplemented by implementing legislation. Конституционное положение о равенстве всех граждан перед законом должна дополняться законодательством о его применении.
The information provided on article 2 of the Convention did not specifically explain how the State Party implemented that provision. Информация, представленная в отношении статьи 2 Конвенции, конкретно не объясняет, как государство-участник выполняет это положение.
Did that provision apply equally to people who were not Jordanian citizens? Применяется ли данное положение в равной степени к лицам, не имеющим иорданского гражданства.
It has its own provision concerning reservations, which is determinative of what is permitted. В этом Протоколе есть отдельное положение, касающееся оговорок, в котором говорится о том, что допускается.
That provision has not been generally implemented. Это положение в целом не осуществлялось.
Some delegations felt there was a need to broaden the provision by referring, for example, to the disruption of economic and social infrastructure. Некоторые делегации отметили, что необходимо расширить это положение, например, сделав ссылку на нарушение экономической и социальной инфраструктуры.
Some delegations expressed the view that the entire provision should be deleted, while others wished to delete only the first part. Одни делегации заявили, что это положение следует полностью исключить, а другие высказались за исключение только первой его части.
Some delegations suggested that a provision should be included granting immunity of the transferred person from arrest and prosecution. Ряд делегаций предложили включить положение о недопустимости ареста и преследования передаваемого лица.
In the circumstances, this provision of the Constitution is merely declaratory. В этих условиях такое положение Конституции может носить только декларативный характер.
This provision has strongly discouraged shippers from delivering medical equipment to Cuba. Это положение отбивает у поставщиков всякое желание поставлять на кубу медицинское оборудование.
The Government attempted to comply with the constitutional provision of equal opportunity for all to participate in what it regarded as development. Правительство пытается выполнить конституционное положение о предоставлении всем равных возможностей для участия в процессе, который оно считает процессом развития.
It is therefore recommended that Member States be invited to introduce in their domestic legislation provision to prosecute such individuals. Поэтому рекомендуется обратиться с предложением к государствам-членам, чтобы они ввели в свое внутригосударственное законодательство такое положение, которое позволяло бы обеспечить уголовное преследование этих лиц.
The view was also expressed that a provision protecting the human rights of the transferred individual should be inserted in the article. Было высказано также мнение о том, что в статью необходимо включить положение, касающееся защиты прав человека передаваемого лица.
This provision has been deleted in the interest of transparency and the need to avoid any appearance of conflict of interest. Это положение было исключено в интересах транспарентности и с учетом необходимости избегать любой видимости конфликта интересов.
Nevertheless, this constitutional provision gave rise to a debate over the definition of a majority. Это положение конституции тем не менее вызвало споры по поводу того, что следует понимать под большинством.
To ensure maximum rotation, the provision whereby retiring members are not immediately re-elected should be retained. В целях обеспечения максимальной ротации необходимо сохранить положение, в соответствии с которым выбывающие члены не могут быть переизбраны сразу после истечения срока их полномочий.
The corresponding financial provision has been made in the programme budget for 1998-1999. Соответствующее положение о финансировании включено в бюджет по программам на 1998-1999 годы.
However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. Однако это положение, по всей видимости, не распространяет данное исключение практически на все доказательства, как это произошло в указанном случае.
Authoritative legal commentary (by Dr. Branco Petric) explains that this provision should only be used in a very restricted manner. Доктор Бранко Петрич в своем авторитетном комментарии поясняет, что это положение должно применяться лишь в очень ограниченных рамках.
Consequently, it is very important to include a provision which is binding on armed groups. Следовательно, очень важно включить в Протокол положение, касающееся вооруженных групп.
Iceland was one of the very few States which complied with that provision. Исландия является одним из немногих государств, которые соблюдают это положение.
The provision had been introduced in preparation for independence. Это положение было включено на этапе, предшествовавшем независимости.
It is also its view that the provision cannot be interpreted to the detriment of the State's obligation to ensure due protection of the child. Оно также считает, что данное положение не должно толковаться в ущерб обязательству государства по обеспечению должной защиты ребенка.