Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The provision as drafted provides for later transmission of the translation. Это положение в сформулированном виде предусматривает более позднее представление перевода.
The Swiss Government considers that this provision says either too much or too little. По мнению правительства Швейцарии, данное положение является либо слишком широким, либо недостаточно широким.
In practice, the provision aims at establishing binding origin information on preferential rules of origin. В практическом плане это положение устанавливает обязательные требования в отношении информации, касающейся преференциальных правил происхождения.
The Finnish Constitution Act includes a provision on the freedom of association. В Конституции Финляндии закреплено положение о свободе ассоциации.
The Contracts of Employment Act contains a separate provision on employees' freedom of association. В Законе о трудовых договорах содержится отдельное положение о свободе работающих по найму лиц на ассоциацию.
The Contracts of Employment Act includes a provision on assembly at the workplace. Закон о трудовых договорах содержит положение о проведении собраний на рабочем месте.
However, the provision does not obligate employers in the private sector. Однако это положение не налагает обязательств на нанимателей в частном секторе.
In addition, the provision ensures that the activities of political, religious and cultural organizations and institutions will not be restricted. Кроме того, такое положение гарантирует политическим, религиозным и культурным организациям и учреждениям свободу от каких-либо ограничений в их деятельности.
This provision appears to undermine the position of the prosecutor. Это положение, как представляется, подрывает статус прокурора.
Such a provision should be conducive to the progressive development of international legal practice and law-making. Такое положение должно способствовать прогрессивному развитию международной юридической практики и нормотворчества.
With regard to appeal proceedings as a whole, provision should be made for the establishment of a separate chamber from the outset. Что касается апелляционного производства в целом, то с самого начала необходимо предусмотреть положение о создании отдельной камеры.
This provision seems worrisome to us, at least. Это положение вызывает у нас большую обеспокоенность.
Article 65 contains a unique provision which would oblige States parties to recognize the judgments of the Court. В статье 65 содержится уникальное положение, обязывающее государства-участники признавать решения суда.
Given our reasons for opposing in absentia trials, we cannot support this provision. В свете наших доводов против проведения заочного разбирательства мы не можем поддержать данное положение.
To guarantee this, perhaps it would not be necessary to clearly define such a provision. Для этого данное положение, возможно, следует сформулировать более ясно.
We propose that this provision be revised accordingly. Поэтому мы предлагаем соответствующим образом пересмотреть данное положение.
For some Governments, it would be more appropriate to include this provision in article 14, which deals with defences and extenuating circumstances. По мнению некоторых правительств, это положение следует поместить в статью 14, посвященную оправданиям и смягчающим вину обстоятельствам.
According to the Government of Costa Rica, this provision goes too far. Respect for justice begins with respect for the accused. По мнению правительства Коста-Рики, это положение сформулировано чересчур широко. Уважение к органам правосудия начинается с уважения к обвиняемому.
Arguably, the provision in question is not even really a matter of progressive development. Можно утверждать, что указанное положение даже не является вопросом прогрессивного развития.
On reflection, however, he believes that the provision should be reconsidered. Тем не менее по размышлении он полагает, что это положение следует рассмотреть еще раз.
It is submitted that this provision could also be usefully reconsidered in the Drafting Committee at the coming session. Предлагается, чтобы это положение также было еще раз рассмотрено в Редакционном комитете на предстоящей сессии.
It was suggested that the contents of the provision should be included in the article on extenuating circumstances. Было предложено включить это положение в статью о смягчающих вину обстоятельствах.
On the basis of the foregoing the Special Rapporteur proposed a provision on enforcement of judgements. На основе вышесказанного Специальный докладчик предложил положение об исполнении судебных решений 12/.
It was also noted that the provision was not meant to override an agreed lower standard. Было отмечено также, что это положение не направлено на отмену согласованного сниженного стандарта.
The Working Group agreed that there would be a need to make provision for the issuance of such a notice. Рабочая группа согласилась с возможной необходимостью предусмотреть положение о публикации такого уведомления.