Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
This provision rules that the penalty in such cases is imprisonment for between six months and four years. Как устанавливает это положение, в качестве наказания в таких случаях назначается тюремное заключение сроком от шести месяцев до четырех лет.
The provision is intended to apply, for example, to extensive dissemination of racist material, such as racial propaganda activities by a racist organization. Это положение должно применяться, например, к случаям широкого распространения расистского материала, таким как расовая пропагандистская деятельность со стороны той или иной расистской организации.
In December 1999, the provision on special family leave was changed to eliminate discrimination in defining the range of relations on the paternal and maternal sides. В декабре 1999 года в Положение о специальном семейном отпуске было внесено изменение с целью устранения дискриминации при определении степени отношений со стороны родителей или матери.
Discrimination among persons on grounds of property is inherently alien to Kuwaiti society and, consequently, there is no need for a specific provision to prohibit it. Что касается проведения различия между людьми по причине имущественного положения, то в кувейтском обществе этот момент также отсутствует, и включать в текст специальное положение для его запрещения нет необходимости.
The Constitutional court in its judgement of 13 March 2001 declared the above provision unconstitutional and abolished it as of pronunciation of the judgement. Конституционный суд в своем решении от 13 марта 2001 года объявил вышеупомянутое положение неконституционным и отменил его с момента объявления данного решения.
The provision in article 114 of the civil Code whereby the husband could prevent his wife from engaging in activities outside the home had been repealed. Из статьи 114 гражданского кодекса было изъято положение, согласно которому муж мог не разрешить жене работать вне дома.
At the time of ratification of the CEDAW Convention the relevant provision relating to protection from discrimination was section 25 of the 1970 Republican Constitution. Ко времени ратификации Конвенции КЛДЖ в разделе 25 Республиканской Конституции 1970 года было соответствующее положение, относящееся к защите от дискриминации.
This provision could therefore be considered as a useful measure in the drive towards according equal rights and privileges to both men and women. Поэтому данное положение можно было бы рассматривать в качестве полезной меры в направлении предоставления равных прав и привилегий как мужчинам, так и женщинам.
There is a provision in the resolution that says that, if necessary, the Council will adopt further measures on an exclusively peaceful basis. В резолюцию заложено положение о том, что дальнейшие шаги Совета Безопасности, если это потребуется, также будут предприниматься исключительно в мирных рамках.
From October 2002, the provision limiting entitlement to employees who have been continuously employed for a period of 3 months or more was removed. С октября 2002 года было отменено положение, по которому соответствующими правами обладали лишь те наемные работники, чей непрерывный трудовой стаж составляет три месяца или больше.
Did that provision cover foreign nationals? Распространяется ли это положение на иностранных граждан?
Were there plans to amend that provision? Имеется ли в виду скорректировать это положение?
Had that provision ever been invoked to ban an organization for incitement of racial hatred? Использовалось ли когда-либо это положение для запрещения деятельности организаций, разжигающих расовую ненависть?
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки.
The representative of Switzerland considered that special provision 636, as revised, did not satisfactorily settle the problem of the carriage of used batteries. ЗЗ. Представитель Швейцарии отметил, что специальное положение 636 в его пересмотренной редакции не решает удовлетворительным образом проблему перевозки отработавших батарей.
The UIC/IUR is in favour of this new provision, which enables the carrier to contact a responsible person in the case of any problem with the consignment. МСЖД положительно оценивает это новое положение, которое позволяет перевозчику вступать в контакт с ответственным лицом в случае возникновения какой-либо проблемы с грузом.
The proposal seeks to amend the current paragraph 6.2.1.7.7 to expand the provision to include other pressure receptacles as well as acetylene. Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести поправки в существующий пункт 6.2.1.7.7, распространив это положение на другие сосуды под давлением, включая ацетиленовые баллоны.
Further requests the Parties, when providing such information to the Secretariat, to make reference to the relevant Convention provision to avoid ambiguity; З. просит далее Стороны при представлении такой информации секретариату делать ссылку на соответствующее положение Конвенции во избежание разночтений;
This law authorizes the competent bodies and services to contact and exchange information with counterparts in other countries (supplementary provision 1.3). Этим законом компетентные органы и службы уполномочиваются налаживать контакты и осуществлять обмен информацией с аналогичными службами других стран (дополнительное положение 1.3).
The draft article also addresses the situation in which such zones were located in third States, by making provision for cooperation, in principle non-obligatory. Этот проект статьи касается также ситуации, при которой такие зоны находятся на территории третьих государств, и содержит положение о сотрудничестве, которое в принципе не носит обязательного характера.
Some members expressed preference for a provision that would specify that the future instrument would not affect the rights and obligations assumed under other agreements. Некоторые участники обсуждения предпочли положение, в котором уточнялось бы, что будущий документ не будет затрагивать права и обязанности, вытекающие из других соглашений.
This provision envisages only two possibilities: Это положение предусматривает лишь две возможности:
As such, the provision takes its place alongside a wide set of provisions in the Vienna Convention and pragmatic techniques of conflict-resolution. Как таковое, данное положение занимает свое место в широком ряду положений Венской конвенции и прагматических методов урегулирования коллизий.
This provision applies regardless of the type and nature of the offence which is the subject of the extradition request, without excluding terrorist offences. Это положение применяется независимо от вида и характера преступления, являющегося предметом запроса о выдаче, в том числе преступлений, связанных с терроризмом.
This provision was reiterated in decision 3/03 providing an action plan for improving the situation of Roma and Sinti in the OSCE area. Это положение было продублировано в решении 3/03, в котором намечен план действий по улучшению положения народностей рома и синти в регионе ОБСЕ.