Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The 13th World Meteorological Congress (Geneva, May 1999) expressed its support for continuing collaboration with the UNCCD, including the provision of appropriate scientific and technical support. На 13-м Всемирном метеорологическом конгрессе (Женева, май 1999 года) была выражена поддержка продолжению сотрудничества с КБОООН, включая положение о соответствующей научной и технической поддержке.
Moreover, it was suggested that a provision should be inserted in the draft instrument to prevent the shipper from decreasing its obligations. Кроме того, было высказано мнение о том, что в проект документа следует включить положение, препятствующее грузоотправителю по договору сокращать объем своих обязательств.
Subsequently, I felt that as the first President of the year, I had at my disposal a rather unique provision, mandating me to identify Special Coordinators. Впоследствии я счел, что как первый Председатель года я имею в своем распоряжении довольно уникальное положение, управомочивающее меня идентифицировать специальных координаторов.
The Summary of Pfizer Policies on Business Conduct includes a provision on money laundering Резюме пфицерской Политики по деловому поведению включает положение об отмывании капиталов.
A provision governing only the day marking of side-by-side formations preceded by one or more auxiliary motorized vessel (towed convoy) is inadequate. Положение, регулирующее только дневную сигнализацию счаленных групп, которые следует за одним или несколькими вспомогательными моторными судами (буксируемый состав), является неадекватным.
This provision was considered necessary in order to remove any uncertainty which might exist in some countries as to the validity of contracts concluded by electronic means. Это положение было сочтено необходимым с целью устранения неопределенности, которая может существовать в некоторых странах по вопросу о действительности контрактов, заключенных с помощью электронных средств.
In particular, no provision of the protection of the children was made, as required under article 23, paragraph 4, in fine. Так, например, не была предусмотрена защита ее детей, как того требует заключительное положение пункта 4 статьи 23.
He argues that the provision has never been used to charge those who take the side of management in a labour dispute. Он заявляет, что это положение никогда не использовалось для обвинения тех лиц, которые в том или ином трудовом споре вставали на сторону руководства.
The author, who had a permanent residence permit in Denmark and was married to a Danish citizen, signed the form in spite of this provision. Автор, имеющий разрешение на постоянное проживание в Дании и состоящий в браке с датской гражданкой, подписал этот бланк, несмотря на указанное положение.
The law on the abandonment of the parliamentary audit was adopted on 13 February, thus implementing another major provision of the Bangui Agreements. Закон, предусматривающий прекращение расследования по итогам парламентской проверки, был принят 13 февраля; тем самым было выполнено еще одно основное положение Бангийских соглашений.
We deeply regret that the Council has disregarded this Charter provision by not giving India an opportunity to participate in the discussions on this draft. Мы глубоко сожалеем, что Совет проигнорировал это положение Устава, не предоставив Индии возможности участвовать в обсуждениях по этому проекту.
This provision does not apply to portable tanks which according to 6.6.3.13.4 need not be provided with a means of closing off the forklift pockets. Это положение не применяется к переносным цистернам, для которых в соответствии с пунктом 6.6.3.13.4 наличие средств закрытия таких проемов не требуется .
This provision gives effect to articles 92 and 92-1 of the Constitution, which stipulate: Это положение делает применимыми статьи 92 и 92-1 Конституции, которые гласят:
In his view, it would be better to prepare a more general provision and try to find an appropriate place for it in the draft. По его мнению, было бы предпочтительнее подготовить более общее положение и попытаться найти для него соответствующее место в проекте.
The article also contained, in paragraph 2, a basic dispute settlement provision, serving merely as a reminder and enclosed within square brackets. В пункте 2 этой статьи также предусматривается основное положение об урегулировании споров, которое фигурирует в качестве напоминания, и оно заключено в квадратные скобки.
Other representatives considered that the concept of segregated State property required further clarification and expressed doubts as to whether it was necessary to have a special provision in the draft articles on the subject. Другие представители считали, что понятие обособленной государственной собственности требует дальнейшего разъяснения, и выразили сомнение по поводу необходимости предусматривать в проекте статей специальное положение по этому вопросу.
With regard to subparagraph (c), it was suggested that this provision could not be reconciled with the principle of non-discrimination based on nationality. В отношении подпункта с) было отмечено, что это положение невозможно примирить с принципом недискриминации по признаку национальности.
The State party submits that, consequently, provision has been made in its domestic law for victims of torture to seek redress and fair and adequate compensation. Таким образом, государство-участник утверждает, что в его внутригосударственном законодательстве предусмотрено положение для жертв пыток, позволяющее добиваться возмещения ущерба и справедливой и адекватной компенсации.
In that letter, I drew his attention to the provision in the Government's plan that ECOMOG would have overall responsibility for security throughout disarmament and demobilization operations. В этом письме я обратил его внимание на содержащееся в принятом правительством плане положение о том, что ЭКОМОГ будет нести общую ответственность за обеспечение безопасности в рамках операций по разоружению и демобилизации.
It was a necessary provision, but it needed to be explained in greater detail in the article itself and in the commentary. Такое положение является необходимым, однако его следует пояснить гораздо подробнее в самой статье и в комментарии.
It is also important to take into account the provision for control of anti-competitive practices in contractual licences included in the TRIPs Agreement. Важно также помнить, что в Соглашение по ТАПИС включено положение о контроле за антиконкурентной практикой в сфере лицензионных договоров 38/.
Mention was also made of the fact that the provision did not distinguish between economic sanctions and other measures such as arms embargoes. Был также упомянут тот факт, что это положение не делает различий между экономическими санкциями и другими мерами, такими, как эмбарго на поставки оружия.
As to paragraph 3, the sponsor delegation remarked that the provision reflected the emerging concern that many sanctions imposed during the 1990s had led to famine and excessive suffering. Что касается пункта З, то делегация-автор заметила, что это положение отражает возникшую озабоченность по поводу того, что многие санкции, введенные в 90-е годы, приводили к голоду и чрезмерным страданиям.
Where existing constitutional guarantees already cover a particular area it would be inappropriate to amend a constitution to insert a second, or even a third, parallel provision. Если действующие конституционные гарантии уже охватывают какую-либо область, нецелесообразно вносить в конституцию поправки, с тем чтобы принять второе или даже третье параллельное положение.
The Working Group on Strategies is advised to make a provision in the protocol for reviewing the assumptions and data periodically so as to reduce uncertainties. Рабочей группе по стратегиям рекомендуется включить в протокол положение, предусматривающее периодический пересмотр допущений и данных в целях уменьшения степени неопределенности.