It was further suggested that the provision TP13 should be replaced in ADR by provision S7. |
Было также предложено заменить положение ТР13 в ДОПОГ положением S7. |
He may propose an amendment to a particular provision, the withdrawal thereof or provision of missing regulation. |
Он может предложить внесение поправки в какое-либо положение, аннулирование такого положения или разработку недостающих правил. |
Respondents are asked a series of questions on each provision, beginning with whether the provision has been implemented. |
Респондентам задается ряд вопросов по каждому положению, начиная с вопроса о том, было ли осуществлено соответствующее положение. |
Parliament will develop a new legal provision on the subject, but that provision is not yet available. |
В настоящее время парламент разрабатывает новое законодательное положение по данному вопросу, но пока оно не готово. |
For each alternative provision, the commentary should provide an explanation of the purpose of the provision and a discussion of how the provision should be interpreted and applied. |
Комментарий по каждому альтернативному положению должен включать разъяснение существа положения и соображения о том, как это положение следует толковать и применять. |
It was observed that such provision might raise legal and practical difficulties. |
Было высказано замечание о том, что такое положение может вызвать юридические и практические трудности. |
Prior to cancellation the resolutions did violate the above-mentioned provision. |
Таким образом, эти решения фактически нарушали до их отмены вышеупомянутое положение. |
Consequently, the provision should be gender neutral. |
В этой связи это положение должно быть нейтральным в гендерном отношении. |
Some delegations would have preferred the provision omitted altogether. |
Некоторые делегации выступали за то, чтобы это положение опустить вообще. |
One provision directly discriminates against women. |
Одно положение является прямой дискриминацией в отношении женщин. |
The provision had been drafted because many extradition treaties prohibited extraditions for political offences. |
Это положение было разработано с учетом множества договоров об экстрадиции, которые запрещают экстрадицию за совершение политических преступлений. |
This provision is probably more controversial than draft paragraph (a). |
Данное положение, возможно, является более спорным, чем проект пункта (а). |
The provision itself was not felt to create controversy. |
Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий. |
ADR: Add this special provision. |
СП 242 ДОПОГ: добавить это специальное положение. |
This provision expressly guarantees equality between men and women in terms of wages. |
Данное положение четко гарантирует равенство между мужчинами и женщинами в том, что касается вознаграждения за труд. |
This provision gives rise to unnecessary questions of interpretation. |
Это положение дает повод для возникновения ненужных вопросов, касающихся толкования. |
This provision is also applicable in cases of domestic violence against children. |
Это положение также применяется в случаях, связанных с насилием в отношении детей в семье. |
This provision has attracted a measure of support and only limited comment. |
Это положение пользовалось в определенной мере поддержкой и по нему было высказано лишь ограниченное число замечаний. |
The constitutional provision has not changed since 2000. |
За время, прошедшее после 2000 года, это конституционное положение не менялось. |
Article 35 is standard treaty provision. |
Статья 35 представляет собой стандартное положение, включаемое в международные договоры. |
This provision is based both on customary law and on population-related concerns. |
Это положение базируется, с одной стороны, на обычном праве, а с другой, - на обеспокоенности по поводу демографической ситуации. |
This provision also applies to courts. |
Это положение действует и в отношении государственных судов. |
The provision on interference in a judicial matter was amended in 1997. |
В 1997 году были внесены изменения в законодательное положение, касающееся вмешательства в судебные дела. |
Article 88a is the derogation provision. |
Статья 88а представляет собой положение, предусматривающее возможность отступления. |
The Special Rapporteur proposes a provision broadly along those lines. |
Специальный докладчик предлагает положение, которое в общем согласуется с этими соображениями. |