The Ministry of Public Health and the medical industry have endorsed a provision on the categories of the population that should be screened for HIV. |
Министерством здравоохранения и медицинской промышленности утверждено положение о категориях населения, подлежащих обследованию на ВИЧ. |
Special provision for the carriage of dangerous goods in additive devices |
«Специальное положение, касающееся перевозки опасных грузов в устройствах для добавления присадок |
6.8.2.3.3 The following requirements apply to tanks for which special provision TA4 of 6.8.4 (and therefore 1.8.7.2.4) does not apply. |
6.8.2.3.3 Нижеследующие требования применяются к цистернам, к которым не применяется специальное положение ТА4 раздела 6.8.4 (и тем самым пункт 1.8.7.2.4). |
That critical provision ensures the continued use of the oceans to facilitate global trade, 90 per cent of which is seaborne. |
Это важнейшее положение обеспечивает непрерывное использование Мирового океана для содействия общемировой торговле, 90 процентов которой осуществляется морем. |
Developing countries need to have an effective special product provision and a special agricultural safeguard mechanism in place. |
Развивающимся странам нужно, чтобы в наличии имелись эффективное специальное положение относительно продукции и особый гарантийный механизм поддержки сельского хозяйства. |
We wanted to highlight that provision, because we believe that it is both applicable and exhaustive. |
Мы хотели особо выделить это положение, поскольку считаем его одновременно применимым и исчерпывающим. |
Mr. Gombrii (Norway) said that the provision was not a model of clarity but he could explain the practical background. |
Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что данное положение не является образцом ясности, однако он может объяснить практическую подоплеку. |
The provision had become a standard clause in similar international conventions adopted in recent years. |
Это положение стало стандартной статьей в аналогичных международных конвенциях, принятых в течение последних лет. |
Other laws too contain a similar provision regarding the precedence of international norms. |
Аналогичное положение о приоритете международных норм содержится и в других законах Туркменистана. |
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. |
Это положение применяется в тех случаях, когда развод супругов подтверждается и объявляется аннулированным. |
Every provision of the Constitution is replete with a sense of respect for every citizen and his rights and freedoms. |
Каждое положение Конституции пронизано чувством уважения к каждому гражданину, его правам и свободам. |
The Committee will be aware that this provision reflects the most recent jurisprudence of the Inter-American court on Human Rights. |
Комитету следует иметь в виду, что это положение отражает решения, вынесенные совсем недавно Межамериканским судом по правам человека. |
Thus there is no "limitation on indigenous peoples' control of their lands" in this provision. |
Таким образом, данное положение никак не "ограничивает контроль со стороны коренных жителей за их землей". |
Far from limiting control, the provision actually provides that the State will act to enforce the Council's decision. |
Вовсе не ограничивая возможности контроля, данное положение фактически предусматривает, что государство будет принимать меры для обеспечения выполнения решения совета. |
This provision gives the community greater protection than other sections of society have. |
Это положение обеспечивает более высокую степень защиты общины по сравнению с другими сегментами общества. |
These programmes only supplement the constitutional provision guaranteeing education for all regardless of race, skin colour or nationality. |
Эти программы лишь дополняют конституционное положение, гарантирующее право на образование для всех, независимо от расы, цвета кожи или национальности. |
Thus, the provision is aimed at guaranteeing security under the law for foreign nationals who come to Iceland. |
Таким образом, это положение имеет целью гарантировать законную безопасность для иностранцев, приезжающих в Исландию. |
The aim of this provision is to prevent sham or forced marriages in Iceland. |
Это положение имеет целью предотвратить заключение фиктивных или принудительных браков в Исландии. |
This provision provides punishment for attempt of commission of an offence that comes under the Pakistan Penal Code. |
Данное положение предусматривает наказание за попытку совершения преступления, которое подпадает под Уголовный кодекс Пакистана. |
This provision criminalizes the act of incitement explicitly. |
Данное положение эксплицитно рассматривает подстрекательство как уголовно наказуемое деяние. |
That provision had never been applied to Haitian citizens. |
Это положение никогда не применялось в отношении гаитянских граждан. |
The provision on the statutory duty of secrecy is in accordance with article 4, paragraph 4, of the Convention. |
Положение об официальной обязанности сохранять тайну соответствует положениям пункта 4 статьи 4 Конвенции. |
This provision establishes the principle of long-term cooperation between Riparian Parties on flood issues for the whole river basin as part of an integrated river basin management. |
Это положение устанавливает принцип долгосрочного сотрудничества между прибрежными Сторонами по вопросам наводнений для всего речного бассейна в рамках комплексного управления речным бассейном. |
This provision provides for joint action and measures by the Parties in the field of flood protection. |
Это положение предусматривает предпринятие Сторонами совместных действий и мер в области защиты от наводнений. |
That provision is intended to prevent the diversion of shipments into illicit markets. |
Это положение призвано предотвращать утечку партий оружия на незаконные рынки. |