The above Act was enacted only to remove a provision that was discriminatory against women. |
Вышеуказанный закон был принят исключительно с целью изъять положение, которое является дискриминационным в отношении женщин. |
How might an FMCT contain provision for research and development relevant to treaty verification? |
В каком виде ДЗПРМ мог бы содержать положение о научных исследованиях и разработках, имеющих отношение к проверке соблюдения договора? |
Afghanistan laws have ensured provision of free legal aid for those who are not able to pay for defense lawyers. |
В законодательстве Афганистана имеется положение о бесплатном предоставлении правовой помощи тем, кто не в состоянии оплатить услуги защитника. |
The provision concerning the composition of Civil Service Commissions was modified so as to be able to draw on the experience of women. |
Положение о составе комиссий по гражданской службе было изменено таким образом, чтобы существовали возможности опираться на опыт женщин. |
This provision also applies to international trafficking in women. |
Это положение касается также торговли женщинами на международном уровне. |
The new OECD provision would not, however, allow for the levying of withholding tax on such notional payments. |
Новое положение ОЭСР, однако, не будет допускать взимания удерживаемого налога с таких условных платежей. |
This provision clearly discriminates against women with respect to the right to choose one's residence. |
Это положение является явно дискриминационным по отношению к женщине в связи с правом на выбор места проживания. |
A provision for the deletion of hate propaganda from the Internet was added to the Criminal Code in 2001 (section 320.1). |
В 2001 году в Уголовный кодекс было включено положение о пресечении пропаганды ненависти через Интернет (статья 320.1). |
Regarding the right to health, it should be noted that the provision of health protection without discrimination is stipulated in relevant legislative acts. |
В отношении права на здоровье следует отметить, что в соответствующих правовых нормах закреплено положение о здравоохранении без дискриминации. |
This provision is to be gradually implemented over a period of four years. |
Это положение будет внедряться постепенно в течение четырех лет. |
There is no specific provision in the Constitution on the freedom to marry or choose a spouse. |
В Конституции отсутствует конкретное положение, касающееся права на вступление в брак или на свободный выбор супруга. |
Norway made particular reference to a specific legal provision on identity theft that had been approved by the Parliament in 2009. |
Норвегия особо отметила конкретное правовое положение о краже личных данных, которое получило одобрение парламента в 2009 году. |
The adoption of this provision is in fulfillment of an obligation derived from a convention concerning the penalization of acts of torture. |
Это новое положение было принято во исполнение вытекающего из соответствующей конвенции обязательства в отношении установления наказания за акты пыток. |
This provision seems to apply the Convention in Ukraine directly. |
Данное положение предполагает непосредственное применение Конвенции в Украине. |
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. |
Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению. |
Accordingly, the legislation adopting and implementing the Refugee Convention and protocol should contain a provision allowing exclusion of such person. |
Соответственно законодательство, посредством которого принимаются и имплементируются Конвенция и Протокол о беженцах, должно содержать положение, разрешающее исключать такое лицо. |
Legislative provision in relation to the freezing of funds used for terrorist financing is to be found mainly in PTA. |
Законодательное положение, касающееся замораживания средств, используемых для финансирования терроризма, содержится, прежде всего, в Законе о борьбе с терроризмом. |
This provision is one of the foundations of the constitutional structure of the Russian Federation. |
Это положение является одной из основ конституционного строя Российской Федерации. |
This provision prohibits any discrimination on whatsoever grounds and any violation is punishable. |
Это положение запрещает любую дискриминацию на каких-либо основаниях, а его нарушение подлежит наказанию. |
A similar provision is contained in the recently adopted Political Parties Act. |
Аналогичное положение содержится и в недавно пересмотренном Законе о политических партиях. |
In addition to that, article 95, paragraph 5 contains a specific provision with reference to combating discrimination of foreigners living in accommodation centres. |
Кроме того, в пункте 5 статьи 95 содержится конкретное положение относительно пресечения дискриминации иностранцев, проживающих в приёмных центрах. |
This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. |
Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся. |
Did the provision imply that some groups were excluded from participation? |
Означает ли это положение, что некоторые группы могут быть лишены права на участие? |
The above provision creates the legal framework for non-discriminatory access to employment. |
Вышеупомянутое положение закладывает правовую основу для недискриминационного подхода к политике в области занятости. |
This provision was developed after considerable negotiations and in-depth discussions on the issues of sovereignty and procedural safeguards. |
Это положение было разработано в результате напряженных переговоров и подробного обсуждения вопросов, связанных с суверенитетом и процессуальными гарантиями. |