Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provision - Обеспечивать"

Примеры: Provision - Обеспечивать
Awareness needs to be accompanied by the provision of care. Наряду с повышением уровня осведомленности необходимо обеспечивать надлежащее обслуживание.
The provision of assistive listening systems was recommended in conjunction with loudspeaker systems. Было рекомендовано обеспечивать вспомогательные слуховые системы наряду с акустическими системами.
CERD recommended the provision of free legal aid throughout the country. КЛРД рекомендовал обеспечивать бесплатную юридическую помощь на всей территории страны.
Without the parallel provision of sufficient resources, the transfer of cases from the State level will be an empty exercise. Если параллельно не обеспечивать достаточный объем ресурсов, то продолжающаяся передача дел с государственного уровня утратит свой смысл.
Malaysia, commending the establishment of EHRC and the NHRAP, encouraged adequate resource provision for them. Делегация Малайзии, одобрив учреждение КРПЧ и разработку НПДПЧ, призвала обеспечивать в связи с этим адекватные ресурсы.
It is essential to identify and ensure the provision of adequate resources. Необходимо определить ресурсы и обеспечивать их адекватность.
Such mechanisms must make provision for effective protection of complainants and witnesses against intimidation and reprisals. Такие механизмы должны обеспечивать эффективную защиту жалобщиков и свидетелей от любых актов запугивания и репрессий.
The military component of the Mission also assists in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support. Военный компонент Миссии также помогает осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку.
Governments should make provision for funding from international and United Nations sources to their national development plans, including support for non-governmental organizations. Правительства должны обеспечивать финансирование своих национальных планов развития, включая поддержку неправительственных организаций, из международных источников и источников Организации Объединенных Наций.
The Commission called for the provision of maternal and essential obstetric care, including emergency care. Комиссия призвала обеспечивать материнское и крайне необходимое акушерское обслуживание, включая экстренное обслуживание.
The effective conduct of meetings requires the issuance of well-prepared documents in a timely fashion and the provision of high-quality interpretation and other services. Для эффективного проведения заседаний необходимо своевременно выпускать хорошо подготовленные документы и обеспечивать устный перевод и другие услуги высокого качества.
This tool will allow for course scheduling, attendee record-keeping and provision of online courses through an e-learning component. Этот инструмент позволит планировать проведение учебных курсов, вести учет посещаемости и обеспечивать онлайновые учебные курсы с помощью модуля электронного обучения.
In 2009, Botswana introduced the provision of ARV to refugees. В 2009 году Ботсвана начала обеспечивать беженцев антиретровирусными препаратами.
Added complications for the Office include the continuation of the provision of support services to official meetings in the conference swing space. Дополнительные сложности в работе Управления сопряжены, в частности, с необходимостью продолжать обеспечивать вспомогательное обслуживание официальных заседаний в подменных конференционных помещениях.
The lack of adequate information has resulted in inadequate provision of even basic services. Отсутствие необходимой информации не позволяет должным образом обеспечивать даже основные виды медицинского обслуживания.
In north Lebanon, the United Nations and the Government's High Relief Commission continue to work together on the provision of protection and assistance to Syrian refugees. В северной части Ливана Организация Объединенных Наций и Высший комитет правительства по чрезвычайной помощи продолжают совместно обеспечивать защиту и оказывать помощь сирийским беженцам.
It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение;
ISAF is continuing to fulfil its United Nations mandate, the provision of security assistance to the Afghan Transitional Authority, within its area of operations. МССБ продолжают выполнять возложенный на них Организацией Объединенных Наций мандат, помогая Переходному органу Афганистана обеспечивать безопасность в своем районе ответственности.
The provision to non-governmental organizations of information on foreign economic and military activities in colonial Territories, including military bases, is of particular importance. Особенно важно обеспечивать неправительственные организации информацией о деятельности иностранных экономических и военных кругов в колониальных территориях, включая данные о военных базах.
Third, provision of social protection should be about empowering and supporting people. В-третьих, обеспечение социальной защиты должно обеспечивать расширение прав и возможностей людей и предоставлять им соответствующую поддержку.
The United Nations continued to provide technical advice and quality assurance, as well as the direct provision of health services. Организация Объединенных Наций продолжала предоставлять технические консультации и обеспечивать должное качество медицинских услуг, а также напрямую оказывать такие услуги.
It called on the Government to continue to allow provision of essential humanitarian assistance to Rohingya refugees. Она призвала правительство продолжать обеспечивать предоставление базовой гуманитарной помощи беженцам из числа представителей рохинья.
The provision under the Convention of a duty to re-import, discussed below, amply illustrates this. Об этом наглядно свидетельствует положение Конвенции об обязанности обеспечивать реимпорт, о чем говорится ниже.
States must also ensure access to, and the provision of, humanitarian assistance and relief to children during armed conflict. Государства должны также обеспечивать детям во время вооруженного конфликта доступ к гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также ее предоставление.
A new provision in this connection requires the employer to ensure that suitably organized job modification and rehabilitation activities are conducted at the workplace. Согласно принятому в этой связи новому положению работодатель обязан обеспечивать проведение на рабочем месте должным образом организованных видов деятельности по модификации выполняемых видов работ и реабилитации.