Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
It is submitted, however, that as a broadly articulated provision, it would apply to all acts of discrimination that fall within the categories identified. Однако предполагается, что как положение широкого спектра действия оно будет применимо ко всем фактам дискриминации, которые относятся к указанным категориям.
In addition, the provision relating to more than one spouse clearly affects women who may, again because of disputes, not access the benefits equitably. К тому же положение, касающееся более чем одной супруги, напрямую ущемляет женщин, которые могут - опять же из-за споров - не получить равноправного доступа к использованию пособий.
This Bill contained the following provision with respect to Equality for women and men: В этом проекте имелось следующее положение, касающееся равенства женщин и мужчин:
This Bill contained the following important provision with respect to Equality for the present Article women and men: Предложенный законопроект содержал следующее важное положение в отношении равенства женщин и мужчин применительно к настоящей статье:
With regard to the acquisition of Senegalese nationality by marriage, the old Code of Nationality contained a provision that discriminated against Senegalese women. Что касается приобретения сенегальского гражданства через заключение брака, то прежний Кодекс о гражданстве содержал дискриминационное в отношении сенегальских женщин положение.
It urged Germany to ensure that the provision is not used by landlords to discriminate against people with immigrant backgrounds on the basis of their ethnic origin. Он настоятельно призвал Германию обеспечить, чтобы это положение не использовалось домовладельцами для дискриминации людей с иммиграционным прошлым на основе их этнического происхождения.
This renunciation provision might also lead to statelessness in cases where nationals renounce their Tuvaluan nationality to acquire a foreign nationality but subsequently failed to acquire it. Такое положение об отказе может также привести к безгражданству, в случае когда граждане Тувалу отказываются от своего гражданства для получения гражданства другого государства, но затем не получают его.
On the other hand, illegal associations or those representing a threat to the State are not protected under this provision. Однако данное положение не обеспечивает защиту противозаконных ассоциаций или ассоциаций, представляющих угрозу для государства.
Finally, Danish legislation includes a provision on homelessness, and special-purpose dwellings are established for the most socially vulnerable citizens in the country. И наконец, в датском законодательстве прописано положение о бездомности, и для наиболее уязвимых в социальном отношении граждан страны создаются специальные жилищные объекты.
As can be seen, the above provision gives effect to the universal principle of universal criminal justice as a consequence of serious human rights violations. Очевидно, что вышеизложенное положение развивает универсальный принцип или принцип универсальной уголовной юстиции в соответствии с серьезностью нарушений прав человека.
The provision reads as follows: Equitable representation of persons belonging to all communities in public bodies at all levels and in other areas of public life. Это положение гласит: Равное представительство лиц, принадлежащих ко всем общинам, в государственных органах на всех уровнях и других областях общественной жизни.
The State party should therefore provide disaggregated population statistics and include a provision in the Criminal Code in conformity with article 4 of the Convention. В связи с этим государству-участнику следует предоставить дезагрегированные статистические данные о народонаселении и включить положение в Уголовный кодекс в соответствии со статьей 4 Конвенции.
The periodic report stated that international treaties and the norms and principles of international law took precedence over national laws; however, there was still no general provision prohibiting racial discrimination in domestic legislation. В периодическом докладе указывается, что международные договоры и нормы и принципы международного права имеют преимущественную силу над внутренним законодательством; однако во внутреннем законодательстве по-прежнему отсутствует какое-либо общее положение, запрещающее расовую дискриминацию.
The Sub-Committee on Accreditation has strongly recommended that provision be included in legislation to protect members and staff of national institutions from legal liability for official actions. Подкомитет по аккредитации настоятельно рекомендует включить в законодательство положение о защите членов и персонала таких национальных учреждений от юридической ответственности за свои действия в официальном качестве.
The Egyptian Parliament failed to include a provision banning the use of sterilization as a "treatment" for mental illness in its patient protection law. Парламент Египта не включил в закон о защите пациентов положение о запрещении использования стерилизации в качестве меры "лечения" психических заболеваний.
This provision is important because it makes no distinction between the sources of funding, be it from domestic, foreign or international sources. Это положение является важным, поскольку в нем не проводится различия между источниками финансирования, будь то национальные, иностранные или международные источники.
This provision shall apply to units built after the date of entry into force of this Agreement. Это положение применяется к транспортным средствам, изготовленным после даты вступления в силу настоящего Соглашения;
Transitional provision for the old model certificate of compliance З. Переходное положение для старого образца бланка свидетельства
This provision, in its fuller 1986 version, provides: Это положение в более полной редакции 1986 года предусматривает следующее:
The Kingdom of the Netherlands takes the view that this provision remains in force in relations between it and the said States in accordance with international customary law. Королевство Нидерландов считает, что это положение сохраняет свою силу в отношениях между ним и вышеуказанными государствами на основании международного обычного права .
That provision, of general scope, also covered the situation of asylum-seekers, which therefore no longer required special treatment. Данное положение общего характера охватывало также ситуацию лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в связи с чем отпадает необходимость дальнейшего рассмотрения их конкретного режима.
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах.
He would appreciate clarification as to whether there was a constitutional provision or specific reform to the Federal Penal Code invalidating evidence or confessions elicited by force. Оратор хотел бы получить разъяснения по поводу того, существует ли положение Конституции или конкретная реформа Федерального уголовного кодекса, в соответствии с которыми показания или признания, полученные с применением силы, считаются недействительными.
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France. Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
It included a new section on planning and reporting for Council missions as well as a provision on communication with the Peacebuilding Commission. В записке предусмотрено создание нового отдела планирования и отчетности для миссий Совета и содержится положение о поддержании связи с Комиссией по миростроительству.