Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Moreover, the provision was confusing and the question of illegality was irrelevant to the subject. Кроме того, это положение вносит неясность, а вопрос противоправности не относится к данному предмету.
It was suggested that the provision be merged with draft article 17. Было предложено объединить это положение с проектом статьи 17.
Another view was that the provision was inappropriate and redundant. Согласно другому мнению, это положение является ненадлежащим и излишним.
Another view was the provision could have been drafted in more prescriptive terms. Согласно другому мнению, это положение можно было бы сформулировать в более директивной форме.
If the provision constituted only a recommendation, it could be supported by her delegation. Если это положение будет являться только рекомендаций, оно может быть поддержано делегацией ее страны.
The current provision therefore restricts the time available to these people to lodge an appeal. Таким образом, данное положение ограничивает сроки, имеющиеся в распоряжении сторон разбирательства для подачи апелляции.
The Blue Box provision should be terminated. с. Следует отменить положение, касающееся "голубой" категории защитных мер.
The issue of sales below cost may need a special provision specific to such products as agricultural products. Возможно, для урегулирования вопроса о продажах ниже себестоимости необходимо предусмотреть особое положение конкретно для таких видов продукции, как сельскохозяйственные товары.
Second, some jurisdictions take the position that the provision applies only to original investigations and not to annual reviews. Во-вторых, согласно правовой практике некоторых стран это положение применяется только к первоначальным расследованиям, но не к годовым обзорам.
The COMESA Protocol provides in the Treaty a provision for community competition policy to which all members adhere. Протокол КОМЕСА предусматривает в Договоре положение о единой политике в области конкуренции, которое поддерживают все члены.
The provision set out in article 8(2) of the Convention against Torture would therefore appear to fulfil that requirement. Положение, воспроизведенное в пункте 2 статьи 8 Конвенции против пыток, выполняет, как представляется, это условие.
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. Это положение налагает еще одно требование в отношении того, что выгоду необходимо распределить на срок осуществления контракта.
Therefore, the current provision should be clarified. В связи с этим действующее положение нуждается в уточнении.
Little consideration has been given to provision of special and differential treatment by those countries applying AD measures. При применении мер АД эти страны практически никак не учитывали положение об особом и дифференцированном режиме.
However, this provision was not clearly reflected in the market access commitments of developed countries. В то же время это положение не нашло четкого отражения в обязательствах в области доступа на рынок развитых стран.
The report refers to a similar provision in respect of education and training offers. В докладе также есть ссылка на аналогичное положение в отношении предложений для получения образования и профессиональной подготовки.
This provision is expanded in the Civil Code in the chapter dealing with torts. Данное положение получило свое развитие в Гражданском кодексе, в главе, касающейся гражданских правонарушений.
Likewise, the provision for the requirement of free and informed prior consent to projects affecting indigenous peoples was either ignored or subverted. Равным образом положение, обязывающее испрашивать свободное и осознанное предварительное согласие на осуществление проектов, затрагивающих интересы коренных народов, либо игнорируется, либо нарушается.
Sanctions imposed unequally on two countries for the same wrongs would also violate the harmony provision. Кроме того, это положение о согласовании нарушалось бы и в случае введения неодинаковых санкций против двух стран, допустивших одинаковые нарушения.
Assessing compliance with the same provision, Lithuania and Romania reported partial implementation, while Slovakia indicated no implementation. Давая оценку выполнению данного положения, Литва и Румыния сообщили о его частичном соблюдении, а Словакия отметила, что это положение не выполняется.
All three cases did not contain a provision for a prescriptive period within which the claims might be filed. Во всех этих трех случаях отсутствовало положение, устанавливающее срок давности, в течение которого могут предъявляться претензии.
The provision covered obligations incumbent on any subject of international law. Это положение охватывает обязательства, лежащие на любом субъекте международного права.
The commentary noted that that provision was intended solely to cover reasonable reliance on the authorization or recommendation. В комментарии отмечается, что данное положение охватывает только разумную опору на разрешение или рекомендацию.
Consequently, an additional provision on such acts of the State would be necessary. Следовательно, необходимо дополнительное положение о таких деяниях государства.
Working Document WP. also proposes a territorial unit extension provision. Рабочий документ WP. предлагает также ввести положение о расширении территориальной единицы.