Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
Such a provision is found in EU Directive 2004/18/EC, article 32 (2), and Malawi's provisions. Такое положение содержится в директиве ЕС 2004/18/ЕС, статья 32(2), и в принятых в Малави актах.
In relation to the Deprivation of Liberty Act, a recent provision had been added to the Act as a result of case-law analysis. Что касается Закона о лишении свободы, то по итогам анализа прецедентного права в него недавно было включено новое положение.
The Bill has been adopted by the Riksdag and the provision is now included in Chapter 4, Section 1 of the Aliens Act. Законопроект был принят риксдагом, и это положение в настоящее время включено в раздел 1 главы 4 Закона об иностранных гражданах.
The provision in question related to the right of any person detained to take proceedings before a court without delay. Рассматриваемое положение касается права любого лица, помещенного под стражу, незамедлительно обращаться в судебную инстанцию.
He further suggested that the provision in paragraph 46 dealing with military tribunals could be revised to take into account the Sub-Commission's work in this area. Далее он предложил пересмотреть содержащееся в пункте 46 положение о военных трибуналах, с тем чтобы принять во внимание проделанную Подкомиссией работу.
A new provision was also inserted into Chapter 1, Section 5 of the Higher Education Act requiring universities and colleges to actively promote and expand recruitment. В главу 1 раздела 5 Закона об образовании включено также новое положение, обязывающее университеты и колледжи активно поощрять и расширять прием учащихся.
This provision does not cover sufferings inherent in the execution of the sanctions foreseen under the mentioned Article 234 (1) or engendered by it. Данное положение не охватывает страдания, связанные с применением наказаний, предусмотренных упомянутым пунктом 1 статьи 234 или вытекающих из него.
Concern was raised about the word "intervention" and questions were raised about the intended meaning of this new provision. Была высказана озабоченность использованием слова "вмешательство", и задавались вопросы о том, какой смысл был вложен в это новое положение.
In short, the provision was not a licence to discriminate: it enabled immigration authorities to focus their resources and each case was examined on its merits. Короче говоря, это положение не является разрешением на дискриминацию: оно позволяет иммиграционным властям сосредоточить свои ресурсы и рассматривать каждый случай с учетом достаточных оснований.
Although he agreed that section 330 of the Penal Code presupposed that racist organizations could be prohibited, that provision itself could not be used to prohibit them. Хотя выступающий и согласен с тем, что статья 330 Уголовного кодекса предусматривает, что расистские организации могут быть запрещены, само по себе это положение не может использоваться для их запрещения.
In adopting this provision, the Working Group agreed to mention in the report that they understood the wording in a broad and comprehensive way that would include other international procedures. Принимая это положение, Рабочая группа постановила упомянуть в докладе о том, что ее участники понимают эту формулировку в широком и всеобъемлющем толковании, которое будет включать другие международные процедуры, в том числе региональные.
The work of UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which devotes a specific provision to the situation of indigenous peoples in its article 30. Работа ЮНИСЕФ определяется Конвенцией о правах ребенка, в статье 30 которой содержится специальное положение, посвященное положению коренных народов.
However, he felt it helpful to have such a provision for the sake of clarity, and he noted that the Commission had expressed general support for it. Он, однако, считает полезным иметь такое положение в целях обеспечения ясности и констатирует, что Комиссия в целом поддержала его.
Legislation in Guinea contained a provision to the effect that the sentence of the perpetrator could be reduced if the victim is released before the tenth day. Законодательство Гвинеи содержит положение о том, что приговор обвиняемому может быть смягчен, если потерпевший был освобожден до наступления десятого дня.
It was cautioned that any provision designating a default version of the Rules should be consistent with the principle of party autonomy. Было высказано предостережение в связи с тем, что любое положение, определяющее применимый вариант Регламента в отсутствие указания сторон, должно соответствовать принципу автономии воли сторон.
We also support the resolution's important provision related to enhancing the role of regional organizations in international efforts to counter the flow of Afghan narcotics and to control precursors. Хотели бы также приветствовать важное положение резолюции, касающееся усиления роли региональных организаций в международных усилиях по противодействию потоку афганских наркотиков и по контролю над прекурсорами.
Second, basically such a provision is undesirable as it would run counter to the legal harmonization aimed at in the convention. С другой стороны, такое положение по сути своей не представляется желательным, поскольку оно противоречит цели гармонизации права, достижение которой призвана обеспечить конвенция.
The provision of the Civil Code establishing that children born out of wedlock were accorded only one quarter of the inheritance that legitimate children received must be abolished. Необходимо отменить положение гражданского кодекса, устанавливающее, что внебрачные дети получают только одну четвертую часть наследства, положенного законнорожденным детям.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
A number of instruments contain a broadly worded provision on the protection of humanitarian personnel which does not specifically include or exclude additional humanitarian actors. В ряде нормативных актов присутствует шире сформулированное положение о защите гуманитарного персонала, которое прямо не включает и не исключает дополнительных гуманитарных субъектов.
The formulation that Mr. Kälin had proposed, in particular in the original third sentence, made provision for an evolution in jurisprudence without impeding further developments. Формулировка, предложенная гном Кёлином, в частности в первоначальном варианте третьего предложения, содержит положение об эволюции в юриспруденции без создания препятствий для дальнейшего развития.
Concerns were expressed that the proposed provision might impinge on the right of Member States to submit proposals under the Rules of Procedure of the General Assembly. Были выражены опасения, что предлагаемое положение может быть посягательством на право государств-членов представлять предложения в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
In that connection, reference was made to article 15, paragraph 3, of the Migrants Protocol and the relevant provision on prevention in the Convention. В этой связи были также указаны пункт З статьи 15 Протокола о мигрантах и соответствующее положение Конвенции, касающееся профилактических мер.
Efforts to determine criteria for service provision or access to resources should particularly take into account the socio-economic status of women; more especially in rural areas. Меры по выработке критериев предоставления услуг и доступа к ресурсам должны, в частности, учитывать социально-экономическое положение женщин, особенно проживающих в сельских районах.
2.7 In 1982 Canada's constitution was amended to include a Charter of Rights and Freedoms which contained an equality rights provision. 2.7 В 1982 году в Конституцию Канады были внесены изменения, которые учитывают положение Хартии о правах и свободах, закрепляющее равноправие.