Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Domestic Violence Act made provision for shelters that would facilitate funding, and it was thought that the necessary financing would be forthcoming from multi-donor sources. Закон о насилии в семье содержит положение о приютах, которое облегчит их финансирование, и ожидается, что необходимая финансовая поддержка будет поступать из многочисленных донорских источников.
Other delegations emphasized that, if the applicant had not studied any alternatives, the provision did not require any such studies to be carried out. Другие делегации подчеркнули, что, если заявитель не изучил все альтернативы, данное положение не требует проведения такого изучения.
Some delegations considered that since the provision was required to be applied only 'where appropriate', the situation of GMOs was already accommodated. Ряд делегаций отметили, что поскольку это положение должно применяться только в тех случаях, "когда это целесообразно", то аспекты ГИО в этом положении уже учтены.
Most judgments refer to the provision in a way that suggests that the judiciary believe that codification has increased the importance of hate motivation as an aggravating circumstance. В большинстве судебных решений ссылка на это положение приводится в такой форме, которая позволяет полагать, что, по мнению судей, законодательством повышено значение связанных с ненавистью мотивов в качестве отягчающего обстоятельства.
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия.
The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the provision contained in paragraph 47 bis in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на положение, содержащееся в пункте 47бис добавления к меморандуму Генерального секретаря.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
Is the idea of this provision to establish a presumption of failure etc? Направлено ли это положение на установление презумпции непринятия и т.д.?
Against that background, the former provision of section 9 of the Aliens Act, which is mentioned in Denmark's fourteenth report, has been repealed. В этой связи бывшее положение статьи 9 Закона об иностранцах, которое упоминалось в четырнадцатом докладе Дании, было отменено.
That provision should not compromise the need to communicate useful results of the survey to the employers; Это положение не должно препятствовать передаче работодателям пригодных для использования результатов обследования;
From the point of view of the interests of national minorities, a very important provision has been included in article 35 of the Constitution. С точки зрения интересов национальных меньшинств очень важное положение включено в статью 35 Конституции.
She expressed alarm that, under the Penal Code, violence was not criminalized unless beatings were systematic) and urged the State party to amend that provision. Она выражает обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии с Уголовным кодексом насилие является уголовно наказуемым деянием лишь в том случае, если нанесение побоев носит систематический характер), и настоятельно рекомендует данному государству-участнику внести изменения в это положение.
This provision seeks to facilitate the extradition of accused persons by amending all existing bilateral extradition treaties between States Parties. Это положение имеет целью содействовать выдаче лиц, признанных виновными, путем внесения изменений во все уже существующие двусторонние договоры о выдаче между государствами-участниками.
When the Code of Criminal Procedure was amended, provision would probably be made for the presence of counsel from the outset. Когда в Уголовно-процессуальный кодекс будут вноситься поправки, возможно, будет предусмотрено положение о присутствии адвоката с само начала.
These are: The provision for only one parent's income to be tested to determine entitlement to a targeted benefit. К ним относятся следующие положения: - Положение, согласно которому проверяется доход только одного родителя для определения права на получение адресного пособия.
It was therefore generally felt that a provision to that effect could be included in the methodology. В связи с этим было выражено общее мнение о том, что в методологии можно было бы предусмотреть соответствующее положение.
The Panel finds that this provision does not apply to and therefore does not bar consideration of the mentioned claim. Группа считает, что это положение в данном случае неприменимо, и поэтому не отказывается от рассмотрения упомянутой претензии2.
If the aim is one of simplification of the regime, there is no need to make special provision for the take-off and landing phases. При условии что цель заключается в упрощении режима, нет необходимости вводить специальное положение для стадий взлета и приземления.
This provision addressed the problem of long periods of detention of foreign citizens in cases where the execution of court decisions on deportation were unfeasible for any reason. Это положение направлено на решение проблемы длительных сроков заключения иностранных граждан в случаях, когда исполнить решение суда о депортации по каким-либо причинам не представляется возможным.
It is the view of the Swiss delegation that a substantive provision on the right to retain the cargo for payment of freight should be introduced. По мнению делегации Швейцарии, материально-правовое положение, касающееся права удержания груза для уплаты фрахта, должно быть включено в проект конвенции.
In practically all international agreements signed by Poland on cultural and scientific cooperation there is provision for archival cooperation. Практически во всех подписанных Польшей международных соглашениях о культурном и научном сотрудничестве есть положение об архивном сотрудничестве.
The Committee also welcomes the fact that the Alien Act contains a provision which will enable the Swedish immigration authorities to base their decisions directly on observations made by international bodies. Комитет также приветствует то обстоятельство, что Закон об иностранцах содержит положение, которое позволит шведским иммиграционным властям основывать свои решения непосредственно на замечаниях, сделанных международными органами.
He recalled that the inclusion of this provision in the Agreement on Anti-Dumping had been at the specific request of the EC during the Uruguay Round. Он напомнил, что в ходе Уругвайского раунда это положение было включено в Антидемпинговое соглашение именно по просьбе ЕС.
A provision in the document requires that every 20 years the people of the state be asked if a state constitutional convention should be convened. Положение в документе требует, чтобы каждые 20 лет народ государства опрашивали на предмет того, должна ли быть созвана государственная конституционная конвенция.
6 - According to the declarations of the Minister of Culture, this provision would be used exclusively for closed 200 websites are targeting alleged copyright. 6 - По заявлению министра культуры, это положение будет использоваться исключительно для закрыто 200 веб-сайтов ориентации предполагаемого авторского права.