Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
The Advisory Committee notes that such a provision would enable departments to undertake more official travel with the same amount of travel resources. Консультативный комитет отмечает, что такое положение позволит департаментам совершать больше официальных поездок при наличии того же объема ресурсов на финансирование поездок.
The ICRC study on customary international humanitarian law regards this provision as constituting a rule of customary international law applicable in international armed conflicts. В исследовании МККК, посвященном международному обычному гуманитарному праву, данное положение также рассматривается как правило международного обычного права, применимое к международным вооруженным конфликтам.
It is a well-known fact that one of its main characteristics is a provision to enlarge the Council exclusively in the category of non-permanent members. Хорошо известно, что одной из основных характеристик является положение о расширении членского состава Совета исключительно в категории непостоянных членов.
In conclusion, the domestic law has made provision for the criminalization of piracy, notwithstanding an apparent reliance on the Laws of England. В заключение следует отметить, что, несмотря на явную опору на английское право, во внутреннем законодательстве все же предусмотрено положение, предусматривающее уголовную ответственность за пиратство.
It is therefore enough to refer to the Commission's commentary to that provision, and guideline 2.4.4 follows specifically therefrom. В этой связи будет достаточно сослаться на комментарии Комиссии к указанному положению, из которого явно вытекает руководящее положение 2.4.4.
The Peacebuilding Commission has positioned itself as a knowledgeable actor that can contribute to the consolidation of peace in Liberia through the provision of advice. Комиссия по миростроительству поставила себя в положение информированного действующего лица, которое может внести вклад в укрепление мира в Либерии путем дачи советов.
While there was support for that view with respect to paragraph (b), and a remaining question regarding the underlying rationale of the provision, the Working Group declined to change its existing consensus and agreed to maintain the provision. Несмотря на поддержку этого мнения в отношении пункта (Ь) и остального вопроса в отношении основной мотивировки данного положения, Рабочая группа не отступила от существующего консенсуса и решила сохранить это положение.
In response to a question whether draft article 44 was intended to be a substantive provision or an evidentiary rule, it was noted that the provision was intended as a substantive one. В ответ на вопрос, должен ли проект статьи 44 служить материально-правовым положением или доказательной нормой, было отмечено, что его следует рассматривать как положение материально-правового характера.
It was explained that this provision was derived from a similar provision in the EU Directives, the aim of which was to enable the conditions of an offer, including price, to be improved during the operation of the framework agreement. Было разъяснено, что это положение вытекает из аналогичной нормы директив ЕС, цель которой заключается в обеспечении возможности улучшения условий оферты, включая цену, в течение срока действия рамочного соглашения.
The Working Group agreed that the last sentence of paragraph (3) should be deleted as it was redundant with the provision of article 13, paragraph (1), which contained a generic provision on procedures in case of replacement of an arbitrator. Рабочая группа согласилась с исключением последнего предложения пункта 3 по причине его избыточности с учетом пункта 1 статьи 13, в котором содержится общее положение о процедурах, которым надлежит следовать в случае замены арбитра.
The provision however, cannot be considered as an endorsement of corporal punishment, since the provision has to be construed jointly with the definition of parental authority specified in the Code as actions exclusively for the good of the child. Это положение, однако, нельзя рассматривать как санкцию на применение телесных наказаний, поскольку его следует толковать в совокупности с определением родительской власти, которая определяется в Кодексе как действия, направленные исключительно на благо ребенка.
This provision, together with the provision that only evidence presented at trial shall be considered for purposes of sentencing, eliminates the possibility of a forced confession being used to enter a conviction. Это положение совместно с положением о том, что для целей приговора учитываются лишь те доказательства, которые были получены в присутствии суда, исключают возможность использования признания, полученного под принуждением, для вынесения приговора.
The Government had not funded any shelters so far, but there was a 2009 budget provision to fund shelters for victims of trafficking and a 2010 provision for shelters for victims of domestic violence. До сих пор правительство не финансировало деятельность никаких убежищ, однако в бюджет на 2009 год включено положение о финансирования убежищ для жертв торговли людьми, а в бюджет на 2010 год - положение о финансировании убежищ для жертв насилия в семье.
Ms. Adebada (Cameroon) clarified that international conventions ratified by Cameroon were part of the Constitution and that any provision of Cameroonian law that contradicted a provision of such a convention would be revoked. Г-жа Адебада (Камерун) разъясняет, что ратифицированные Камеруном международные конвенции являются частью конституции и что любое положение камерунского закона, противоречащее любому положению такой конвенции, отменяется.
Finally, it was observed that the draft provision should expressly state that the provision would be deemed to satisfy the requirements of article 33 (2) (the physical presence of suppliers). В заключение было отмечено, что в проекте положения следует прямо указать, что это положение будет считаться удовлетворяющим требованиям статьи 33(2) (физическое присутствие поставщиков).
It decided to include the following provision in its working procedures: Она постановила включить в свои рабочие процедуры следующее положение:
Add the following provision to the list of defects allowed in Class I: "very slight internal moisture of the stalk". Добавить следующее положение в перечень дефектов, наличие которых допускается в случае первого сорта: "Весьма незначительная внутренняя влажность ножки".
Paragraph 4 (procedural provision, Roadmap, page 25) Пункт 4 (положение процедурного характера, "дорожная карта", стр. 30)
Paragraph 9 (standard procedural provision) Пункт 9 (стандартное положение процедурного характера)
It is proposed to add a provision to ensure that the temperature sensors of recording equipment are located so that calibration can be carried out without difficulty. Предлагается добавить соответствующее положение для обеспечения расположения температурных датчиков регистрирующего оборудования таким образом, чтобы калибровка проводилась без каких-либо затруднений.
June 2010: Bonn working group decided to assign a new special provision to specific UN numbers 3175, 1479, 3243, 3244 and 3077. Июнь 2010 года: на совещании, состоявшемся в Бонне, рабочая группа решила назначить новое специальное положение отдельным номерам ООН, а именно 3175, 1479, 3243, 3244 и 3077.
With the 2013 amendment of RID/ADR/ADN the special provision 580 is also assigned to В соответствии с поправками 2013 года к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ специальное положение 580 также назначено следующей позиции:
To that effect, Supplements shall contain the following provision: С этой целью в дополнение должно включаться следующее положение:
As regards the prohibition against the supply, sale or transfer of luxury goods, this provision has not yet entered into force. Что касается запрета на поставку, продажу или передачу предметов роскоши, то положение об этом еще не вступило в силу.
However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. Вместе с тем Фонд принял решение не применять это переходное положение и применять этот стандарт ретроспективно.