| [2.8 several other applications e.g. trailer etc need special provision] | [2.8 для нескольких других применений, например прицепа и т.д., необходимо специальное положение] |
| Following the proposal of the Joint Meeting, a new special provision 363 was included in ADN 2013. | По предложению Совместного совещания в ВОПОГ 2013 года было включено новое специальное положение 363. |
| This provision should be revised since it is the consignor who has the most complete information about the cargo. | Это положение должно быть пересмотрено, поскольку наиболее полной информацией о грузе обладает грузоотправитель. |
| The courts have upheld that this provision protects equality in respect of other characteristics not specifically set out in the Charter. | Суды выступали за то, что данное положение защищает равенство применительно к другим характеристикам, конкретно не указанным в Хартии. |
| The provincial Minister of Mines in North Kivu extended the provision to also include validated mines in Masisi in a subsequent letter. | Министр горнорудной промышленности провинции Северное Киву в последующем письме распространил это положение и на проверенные рудники в Масиси. |
| The Fourth Geneva Convention of 1949 contains the same provision in its articles 142 and 143 with regard to civilian internees. | Четвертая Женевская конвенция 1949 года содержит аналогичное положение в ее статьях 142 и 143, касающихся гражданских интернированных лиц. |
| Article 27, which is the most important, is a legally binding treaty provision dedicated to minorities. | Статья 27, которая является самой важной, представляет собой юридически обязательное договорное положение, касающееся меньшинств. |
| It is also important that the Rules integrate a provision obliging the personnel to guarantee the timely enforcement of any decision granting the remedy. | Важно также, чтобы Правила содержали положение, обязывающее персонал гарантировать своевременное выполнение любого решения о предоставлении средств правовой защиты. |
| This is a precautionary provision which is frequently used in international agreements. | Данное положение носит предупредительный характер и часто используется в международных соглашениях. |
| This provision is incomprehensible, as according to RID/ADR/ADN 5.2.1.9.2, orientation arrows are not required. | З. Смысл этого положения непонятен, поскольку в соответствии с пунктом 5.2.1.9.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ стрелки, указывающие положение, не требуются. |
| Naval forces transferring suspects to Kenya have for some time requested provision to allow naval witnesses to give their evidence by video link. | Представители военно-морских сил, осуществляющие передачу подозреваемых лиц Кении, уже в течение некоторого времени просят применять положение, позволяющее свидетелям-морякам давать свои показания по каналам видеосвязи. |
| That discriminatory provision could be seen as violating the rights of the large number of migrant workers, temporary workers and farm workers. | Это дискриминационное положение можно рассматривать как нарушение прав большого числа трудящихся-мигрантов, временных работников и сельскохозяйственных рабочих. |
| Previously, this provision was more vaguely worded, stating only that opportunities for minorities should be promoted. | Ранее данное положение было более расплывчатым, поскольку содержало лишь указание на необходимость содействовать расширению возможностей для меньшинств. |
| This is an important provision, which is designed to facilitate the effective administration of the Area for the benefit of all States. | Это важное положение, призванное облегчить эффективное управление Районом на благо всех государств. |
| This formula replaces a provision in the electoral law that was ruled unconstitutional by the Federal Supreme Court. | Эта формула заменяет положение закона о выборах, которое было признано неконституционным федеральным верховным судом. |
| This key provision of the resolution is yet to be implemented. | Это ключевое положение резолюции еще не выполнено. |
| This provision is inconsistent with the legal obligations of Nepal under international law. | Это положение противоречит правовым обязательствам Непала по международному праву. |
| The Board notes that the UNDP transitional provision covers project assets only, not management assets. | Комиссия отмечает, что применяемое ПРООН временное положение относится только к имуществу по проектам, а не к управленческим активам. |
| In particular, the provision contemplates an affected State's right of derogation where recognized under existing international human rights law. | В частности, это положение предусматривает право пострадавшего государства на отступление от обязательств в тех случаях, когда это допускается действующими нормами международного права прав человека. |
| This is in line with previous international agreements that contain a similar provision. | Это согласуется с предыдущими международными соглашениями, которые содержат аналогичное положение. |
| Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | Таким образом, это положение не подтверждает исключительное право пострадавшего государства прекращать помощь в одностороннем порядке. |
| However, there is no explicit provision recognizing the right to freedom of expression. | Однако в нем отсутствует прямо выраженное положение о признании права на свободу выражения мнений. |
| The Audio-visual Code in the Republic of Moldova contains a similar provision. | Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова содержит аналогичное положение. |
| In 2008, Ecuador became the first nation to adopt a constitutional provision endowing Nature with inalienable, enforceable rights. | В 2008 году Эквадор первым из государств принял конституционное положение, согласно которому природа наделяется неотъемлемыми и юридически закрепленными правами. |
| The Committee on the Rights of the Child does not often refer to this provision in its concluding observations and recommendations. | Комитет по правам ребенка не очень часто ссылается на это положение в своих заключительных замечаниях и рекомендациях. |