Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provision - Положение"

Примеры: Provision - Положение
A similar provision was made in the Electoral Act for the regional parliament of the Land of Schleswig-Holstein. Аналогичное положение было включено в закон о выборах в региональный парламент земли Шлезвиг-Гольштейн.
It is to be hoped that this provision will be fully satisfied to ensure equity in the exploitation of the resources of the seas and oceans. Остается надеяться, что это положение будет полностью выполняться с целью обеспечения равноправной разработки ресурсов морей и океанов.
Another important innovation in Assembly resolution 47/199 was the provision for United Nations country strategy notes. Еще одним важным нововведением, предусмотренным в резолюции 47/199 Ассамблеи, является положение, касающееся подготовки Организацией Объединенных Наций документов о национальных стратегиях.
A provision was under consideration to give the Canadian Human Rights Act precedence over any other act. В настоящее время изучается положение, суть которого сводится к тому, чтобы канадский Закон о правах человека имел преимущественную силу по сравнению с любым другим законом.
A view was also expressed that the provision in question could be moved to the final clauses or be included in the preamble. Было высказано также мнение, что указанное положение может быть перенесено в заключительные положения или включено в преамбулу.
No provision has yet been made in the Administrative Manual for the payment of interest on delayed remittance of contributions. В пособие по административным вопросам пока еще не было включено положение, предусматривающее выплату процентов по просроченным переводам взносов.
The provision of verbatim records to the First Committee would be discontinued. Будет отменено положение о составлении стенографических отчетов Первого комитета.
In addition, it supported the provision regarding the Security Council in article 25. Кроме того, она поддерживает положение статьи 25 в отношении Совета Безопасности.
His delegation interpreted that article as a procedural provision which was without prejudice to substantive law. Делегация оратора понимает эту статью как процедурное положение, которое не наносит ущерба основным нормам права.
It was a provision akin to article 15 of the Statute of the International Tribunal established in the case of the former Yugoslavia. Это положение аналогично статье 15 статута Международного трибунала, учрежденного в случае бывшей Югославии.
Her delegation believed, however, that such a general provision was not sufficient. Ее делегация, однако, считает, что такое общее положение является недостаточным.
Accordingly, the Special Rapporteur should consider a provision which would protect the existing agreements. Таким образом, Специальному докладчику следует рассмотреть положение, предусматривающее защиту существующих соглашений.
Yet, that provision was meaningless in the absence of resources. Однако это положение является бессмысленным в условиях отсутствия средств.
Insecurity remains a constant feature in large areas of Somalia and a significant obstacle to the provision of humanitarian assistance. В обширных районах Сомали все еще сохраняется положение небезопасности, что создает значительные препятствия для оказания гуманитарной помощи.
The aim of the Act was to ensure that parents made fair and consistent financial provision for their children. Цель данного закона - обеспечить такое положение, при котором бы родители на справедливой основе и постоянно предоставляли финансовые средства на содержание детей.
This provision has important implications for the setting of an allowable catch and the determination of fishing quotas in respect of high seas stocks. Это положение имеет важное значение для установления размера допустимого улова и определения квот промысла рыбных запасов открытого моря.
This all-important provision is designed, in particular, to safeguard the basic rights of the accused. Это важнейшее положение призвано, в частности, гарантировать основные права обвиняемого.
Currently, a provision for the submission of audit statements is included in UNDCP's agreements with executing agencies. В настоящее время положение о представлении ревизорских ведомостей включено в соглашения ПКНСООН с учреждениями-исполнителями.
The Mission has suggested that this constitutional provision be regulated by a secondary law. Миссия предложила, чтобы это конституционное положение получило свое развитие в подзаконном акте.
In its national laws, there is a legislative provision which provides for administrative and operational flexibility to address the problem of the continued use of drift-nets. В национальном законодательстве есть положение, которое предусматривает административную и оперативную гибкость для решения проблемы продолжающегося использования дрифтерных сетей.
Therefore the entry was deleted, as well as special provision 126 (see annex 1). Поэтому данная позиция и специальное положение 126 были исключены (см. приложение 1).
The Code should also contain a general provision on penalties. Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания.
The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта.
Since the Council was obliged to take appropriate measures under Article 50, permanent mechanisms must be established to permit effective implementation of that provision. Поскольку Совет обязан принимать соответствующие меры согласно статье 50, необходимо создать постоянные механизмы, позволяющие эффективно осуществлять это положение.
The provision, however, gave rise to objections on the part of several delegations. Однако это положение послужило поводом для возражений со стороны нескольких делегаций.