A similar provision was made in the Electoral Act for the regional parliament of the Land of Schleswig-Holstein. |
Аналогичное положение было включено в закон о выборах в региональный парламент земли Шлезвиг-Гольштейн. |
It is to be hoped that this provision will be fully satisfied to ensure equity in the exploitation of the resources of the seas and oceans. |
Остается надеяться, что это положение будет полностью выполняться с целью обеспечения равноправной разработки ресурсов морей и океанов. |
Another important innovation in Assembly resolution 47/199 was the provision for United Nations country strategy notes. |
Еще одним важным нововведением, предусмотренным в резолюции 47/199 Ассамблеи, является положение, касающееся подготовки Организацией Объединенных Наций документов о национальных стратегиях. |
A provision was under consideration to give the Canadian Human Rights Act precedence over any other act. |
В настоящее время изучается положение, суть которого сводится к тому, чтобы канадский Закон о правах человека имел преимущественную силу по сравнению с любым другим законом. |
A view was also expressed that the provision in question could be moved to the final clauses or be included in the preamble. |
Было высказано также мнение, что указанное положение может быть перенесено в заключительные положения или включено в преамбулу. |
No provision has yet been made in the Administrative Manual for the payment of interest on delayed remittance of contributions. |
В пособие по административным вопросам пока еще не было включено положение, предусматривающее выплату процентов по просроченным переводам взносов. |
The provision of verbatim records to the First Committee would be discontinued. |
Будет отменено положение о составлении стенографических отчетов Первого комитета. |
In addition, it supported the provision regarding the Security Council in article 25. |
Кроме того, она поддерживает положение статьи 25 в отношении Совета Безопасности. |
His delegation interpreted that article as a procedural provision which was without prejudice to substantive law. |
Делегация оратора понимает эту статью как процедурное положение, которое не наносит ущерба основным нормам права. |
It was a provision akin to article 15 of the Statute of the International Tribunal established in the case of the former Yugoslavia. |
Это положение аналогично статье 15 статута Международного трибунала, учрежденного в случае бывшей Югославии. |
Her delegation believed, however, that such a general provision was not sufficient. |
Ее делегация, однако, считает, что такое общее положение является недостаточным. |
Accordingly, the Special Rapporteur should consider a provision which would protect the existing agreements. |
Таким образом, Специальному докладчику следует рассмотреть положение, предусматривающее защиту существующих соглашений. |
Yet, that provision was meaningless in the absence of resources. |
Однако это положение является бессмысленным в условиях отсутствия средств. |
Insecurity remains a constant feature in large areas of Somalia and a significant obstacle to the provision of humanitarian assistance. |
В обширных районах Сомали все еще сохраняется положение небезопасности, что создает значительные препятствия для оказания гуманитарной помощи. |
The aim of the Act was to ensure that parents made fair and consistent financial provision for their children. |
Цель данного закона - обеспечить такое положение, при котором бы родители на справедливой основе и постоянно предоставляли финансовые средства на содержание детей. |
This provision has important implications for the setting of an allowable catch and the determination of fishing quotas in respect of high seas stocks. |
Это положение имеет важное значение для установления размера допустимого улова и определения квот промысла рыбных запасов открытого моря. |
This all-important provision is designed, in particular, to safeguard the basic rights of the accused. |
Это важнейшее положение призвано, в частности, гарантировать основные права обвиняемого. |
Currently, a provision for the submission of audit statements is included in UNDCP's agreements with executing agencies. |
В настоящее время положение о представлении ревизорских ведомостей включено в соглашения ПКНСООН с учреждениями-исполнителями. |
The Mission has suggested that this constitutional provision be regulated by a secondary law. |
Миссия предложила, чтобы это конституционное положение получило свое развитие в подзаконном акте. |
In its national laws, there is a legislative provision which provides for administrative and operational flexibility to address the problem of the continued use of drift-nets. |
В национальном законодательстве есть положение, которое предусматривает административную и оперативную гибкость для решения проблемы продолжающегося использования дрифтерных сетей. |
Therefore the entry was deleted, as well as special provision 126 (see annex 1). |
Поэтому данная позиция и специальное положение 126 были исключены (см. приложение 1). |
The Code should also contain a general provision on penalties. |
Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания. |
The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. |
Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта. |
Since the Council was obliged to take appropriate measures under Article 50, permanent mechanisms must be established to permit effective implementation of that provision. |
Поскольку Совет обязан принимать соответствующие меры согласно статье 50, необходимо создать постоянные механизмы, позволяющие эффективно осуществлять это положение. |
The provision, however, gave rise to objections on the part of several delegations. |
Однако это положение послужило поводом для возражений со стороны нескольких делегаций. |