| It was thus necessary to include such a provision in the draft articles. | В силу вышеизложенного представляется необходимым включить данное положение в проекты статей. |
| This provision was currently being studied by the Government, with a view to its revision. | Данное положение в настоящее время рассматривается правительством на предмет его пересмотра. |
| There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained. | Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить. |
| Section 11 of the BORO makes a similar provision. | В разделе 11 БПЧ содержится аналогичное положение. |
| The complexity and prolonged nature of negotiations in such projects, it was said, made a more flexible provision desirable. | Утверждалось, что в силу сложности и продолжительности переговоров по таким проектам желательно сформулировать более гибкое положение. |
| The provision had previously appeared as article 21, recognizing compliance with the peremptory norm as a circumstance precluding wrongfulness. | Первоначально это положение было сформулировано в статье 21, в которой соблюдение императивных норм квалифицировалось как обстоятельство, исключающее противоправность. |
| The most ambitious aspect of the chapter was the provision on collective countermeasures contained in article 54. | Самым отрадным моментом в этой главе является положение о коллективных контрмерах, сформулированное в статье 54. |
| The draft amendments are designed to bring this provision closer to the WTO/TRIPS standards. | Проект поправок призван приблизить это положение к нормам ВТО/ТАПИС. |
| In the future, however, Ukraine intends to include a provision on exhaustion in the Trademark Act. | Тем не менее в будущем Украина собирается включить в закон о товарных знаках положение об исчерпании. |
| The proposed framework provision in Article 5, para. 3, CMR, gives no answer to this question. | Предлагаемое положение в пункте З статьи 5 КДПГ ответа на этот вопрос не дает. |
| The 10 year extension provision concerns all plant varieties. | Положение о продлении на 10 лет касается всех сортов. |
| However, this provision might need more elaboration in order to avoid any further ambiguities. | Однако данное положение может потребовать доработки во избежание любого двоякого толкования. |
| It is argued that such provision is discriminatory. | Утверждается, что такое положение является дискриминационным. |
| This provision therefore ensures that prisoners are promptly attended to in the event of serious illness. | Таким образом, положение гарантирует незамедлительное оказание помощи заключенным в случае серьезного заболевания. |
| That had been an unrealistic provision in that it had required the agreement of more than 700 deputies. | Это положение являлось нереальным, поскольку требовалось согласие более 700 депутатов. |
| The 2004 Paris Convention has a similar provision and makes clear that any part of damage which cannot be reasonably separated is nuclear damage. | В Парижской конвенции 2004 года содержится аналогичное положение и четко разъясняется, что любая часть ущерба, который не может быть разумно разделен, является ядерным ущербом. |
| This provision lays down the primary role of the family and parents in protecting and caring for children. | Это положение устанавливает первостепенную роль семьи и родителей в отношении защиты детей и обеспечения заботы о них. |
| The Civil Code contains provision on the noxious use of property and the right to build. | В Гражданском кодексе содержится положение, касающееся неправомерного использования имущества и права на застройку. |
| This transitional provision is essentially not valid with respect to future elections. | Это временное положение фактически не действует в отношении будущих выборов. |
| Finally, an important provision was added to the Constitution in 1995 which is the principle of equality. | Наконец, в 1995 году в Конституцию было добавлено важное положение о принципе равенства. |
| This provision will facilitate access to higher education studies after vocational education. | Это положение облегчит доступ к высшему образованию для выпускников средних специальных учебных заведений. |
| Our proposal has made this provision superfluous. | С учетом нашего предложения это положение становится излишним. |
| Our position is that this provision should be deleted. | По нашему мнению, это положение следует исключить. |
| The provision, which also prohibits hook-up of water and telephones, applies equally to the entire population. | Соответствующее положение, которое также запрещает незаконное пользование водопроводом и телефоном, в равной степени применяется ко всему населению. |
| Finally, there is a special provision on the analysis of statistical data on the basis of gender. | Наконец, в законе есть специальное положение об анализе статистических данных с разбивкой по полу. |