| They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. | Они выразили обеспокоенность по поводу того, что данная проблема мешает формированию консенсуса в ЮНКТАД. |
| Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. | Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата. |
| There is widespread concern over poor learning achievements. | В настоящее время отмечается повсеместная обеспокоенность невысокими достижениями в области образования. |
| They also expressed concern about the humanitarian and security challenges. | Они также высказали обеспокоенность по поводу масштабности задач в гуманитарной области и в плане обеспечения безопасности. |
| Council members generally welcomed the discussions and some members expressed concern at the limited progress. | Члены Совета в целом приветствовали проведение этих обсуждений, но некоторые из них выразили обеспокоенность по поводу ограниченного прогресса. |
| Norway expressed concern about children living in poverty and Roma children. | Норвегия выразила обеспокоенность по поводу детей, живущих в нищете, а также положения детей из числа рома. |
| Some delegations expressed concern about the decrease in humanitarian contributions in 2011. | Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу уменьшения объема взносов на гуманитарные цели в 2011 году. |
| The Commission expressed concern over the increased frequency and intensity of natural disasters. | Комиссия выразила обеспокоенность по поводу увеличения частоты и интенсивности стихийных бедствий в связи с изменением климата. |
| Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. | Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей. |
| A Council member expressed concern that an appeal would continue beyond December 2014. | Один из членов Совета выразил обеспокоенность по поводу того, что один из апелляционных процессов будет продолжаться и после декабря 2014 года. |
| Some Council members expressed concern about the security challenges for Afghanistan after 2014. | Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация в области безопасности в Афганистане может ухудшиться после 2014 года. |
| It expressed concern regarding unequal health-care provision and maternal mortality. | Она выразила обеспокоенность в связи с неравенством в области медицинского обслуживания и высоким уровнем материнской смертности. |
| Latvia expressed concern that no special procedure had recently been invited to visit the country. | Латвия выразила обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время ни одна специальная процедура не получала приглашения посетить страну. |
| It expressed concern regarding poverty figures. | Он высказал обеспокоенность показателями, отражающими уровень нищеты. |
| Denmark expressed concern regarding alleged torture and ill-treatment by security forces. | Дания выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении со стороны сил безопасности. |
| It expressed concern regarding alleged police ill-treatment of suspects, despite acceptance of the relevant recommendation. | Они выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком обращении сотрудников полиции с подозреваемыми в совершении преступлений, несмотря на признание соответствующей рекомендации. |
| There is also concern that the Accident Compensation Corporation machinery lacks a human rights focus. | Существует также обеспокоенность по поводу того, что механизм Корпорации по возмещению ущерба в результате несчастных случаев не имеет правозащитной направленности. |
| Aruba it expresses concern that they are anchored at too low a governmental level. | Арубе, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что эти механизмы по-прежнему установлены на крайне низком государственном уровне. |
| Spain expressed concern about recent events that had resulted in fatalities. | Испания выразила обеспокоенность в связи с недавними событиями, в результате которых погибли люди. |
| It expressed concern about the income gap between rich and poor. | Однако она выразила обеспокоенность в связи с существующим разрывом в уровне доходов между богатыми и бедными. |
| CRC expressed concern over widespread torture and other forms of ill-treatment in police custody. | КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного применения пыток и других видов жестокого обращения при содержании под стражей в полиции. |
| CoE-Commissioner expressed concern about the issue and CoE-ECRI also made related recommendations. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность в связи с данной проблемой, а ЕКРН СЕ внесла соответствующие рекомендации. |
| CAT and CERD expressed concern about allegations of involuntary sterilization of Roma women. | КПП и КЛРД выразили обеспокоенность в связи с утверждениями о недобровольной стерилизации женщин из числа рома. |
| One delegation expressed concern about the trend of procurement in transition countries. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с динамикой закупочной деятельности в странах с переходной экономикой. |
| The Committee further expresses its concern that self-employed children are not protected against hazardous work. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, ведущие самостоятельную трудовую деятельность, не защищены от выполнения опасной работы. |