She expressed concern about the use of outside consultants to draft the State party's reports. |
Оратор выражает обеспокоенность по поводу привлечения внешних консультантов для подготовки докладов государства-участника. |
However, the situation in Guinea continues to be a source of concern. |
Однако положение в Гвинее по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Domestic agencies, including the Human Rights Commission of Sri Lanka, also advocated concern for children's rights. |
Обеспокоенность положением в области прав детей также выражали национальные учреждения, включая Комиссию по правам человека Шри-Ланки. |
Such necessity test raises concern of developing countries, as it might constrain the ability of regulators to accommodate the interests of various stakeholders. |
Такой критерий вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, поскольку он может ограничивать возможности регулирующих органов обеспечивать удовлетворение интересов различных кругов. |
Tariff escalation remains an important concern for developing countries that needs consideration when assessing potential development gains from trade. |
Серьезную обеспокоенность развивающихся стран продолжает вызывать тарифная эскалация, которая должна учитываться при оценке потенциального значения торговли для их процесса развития. |
He expressed concern with the more stringent, complex and multidimensional environmental and related health requirements affecting the exports of developing countries. |
Выступающий выразил обеспокоенность в связи со все более строгими, сложными и многоаспектными экологическими и смежными медико-санитарными требованиями, затрагивающими экспорт развивающихся стран. |
Of concern is the rapid increase in the number of women who are acquiring HIV. |
Обеспокоенность вызывают быстрые темпы роста количества женщин, инфицированных ВИЧ. |
Key NTBs of concern to developing countries can be summarized as follows. |
Основные НТБ, вызывающие обеспокоенность у развивающихся стран, можно обобщить следующим образом. |
Tariff escalation remained an important concern for developing countries. |
Серьезную обеспокоенность у развивающихся стран по-прежнему вызывает тарифная эскалация. |
The complicated and fragmented structure of the resources constituted a concern and a weakness that needed to be addressed. |
Сложная и разрозненная структура ресурсов вызывает обеспокоенность и является слабым местом, и эта проблема требует решения. |
The Rapporteur expressed concern about the lack of information received from the State party regarding the implementation of the Committee's recommendations on these cases. |
Докладчик выразил обеспокоенность по поводу недостатка информации от государства-участника в отношении выполнения рекомендаций Комитета по этим делам. |
The Committee also expresses concern at the conditions facing women prisoners. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность условиями содержания женщин, лишенных свободы. |
However, the Committee expresses its concern at reports of continued discrimination of vulnerable groups, in particular the Roma. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о продолжающейся дискриминации уязвимых групп, и в частности рома. |
On the topic of pharmaceutical uses restriction there is a general concern. |
По вопросу об ограничениях на применение в фармацевтических целях наблюдается общая обеспокоенность. |
Alpha-HCH is present in the terrestrial and the aquatic food chains and concentrations are a human health concern. |
Альфа-ГХГ присутствует в наземных и водных кормовых цепях, причем его концентрации вызывают обеспокоенность. |
The concern was also expressed that the interrelationship among recommendations 45,205 and 217 was not clear. |
Была также выражена обеспокоенность применительно к отсутствию ясности относительно взаимосвязи между рекомендациями 45,205 и 217. |
While it was agreed that that text was a good starting point, some concern was expressed for the last two sentences. |
Хотя было выражено согласие с тем, что данный текст представляет собой хороший отправной пункт, определенная обеспокоенность была высказана по поводу двух последних предложений текста. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly has repeatedly expressed concern about the management of the recruitment process for consultants and individual contractors. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно выражала обеспокоенность по поводу регулирования процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
Nevertheless, the Representative wishes to express his concern at: |
Тем не менее Представитель хотел бы выразить свою обеспокоенность по поводу следующих аспектов: |
Lack of measurable progress in social work remains a concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие ощутимого прогресса в социальной сфере. |
Related to cost-effectiveness, several agencies expressed concern at the level of "projectization" in Fund allocations leading to an increase in transaction costs. |
В связи с вопросом об экономической эффективности несколько учреждений высказали обеспокоенность по поводу уровня "ориентированности на проекты" ассигнований Фонда, что приводит к повышению операционных издержек. |
Deeply regrets and expresses concern about the adoption of regulations that criminalize undocumented migration; |
глубоко сожалеет и выражает свою обеспокоенность по поводу принятия постановлений, устанавливающих уголовную ответственность за миграцию без документов; |
The Committee expresses concern at the failure to limit the length of administrative detention of aliens. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия ограничения продолжительности административного задержания иностранца. |
The Committee expresses concern at the general conditions governing access to health care for prisoners. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу общего доступа задержанных к медицинской помощи. |
This is a concern, as managers did not obtain the signature of each recipient. |
Вызывает обеспокоенность то, что руководители не получают подписи от каждого получателя. |