Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства.
However, the presence of small arms within the area of responsibility remains a matter of concern. Несмотря на это, по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие стрелкового оружия в районе ответственности.
Council members also expressed concern over the situation of conflict-related detainees and stressed that all detention centres should be brought under government control. Члены Совета высказали также обеспокоенность по поводу положения лиц, задержанных в связи с конфликтом, и подчеркнули, что правительству следует взять под свой контроль все места содержания под стражей.
The continuing tensions and the pattern of unsolved crimes in Kosovo remain of concern. Обеспокоенность продолжают вызывать сохраняющаяся в Косово напряженность и ситуация с нераскрытыми преступлениями.
The readiness of RTRS to take unilateral action of this kind outside the established regulatory framework for a second time is of real concern. Готовность РТРС вторично принять односторонние меры подобного рода за рамками установленных процедур регулирования вызывает подлинную обеспокоенность.
The Council expresses its concern at the risk posed by fighting to Mali's World Heritage sites. Совет выражает свою обеспокоенность по поводу опасности, которой подвергаются в связи с боевыми действиями объекты всемирного наследия в Мали.
The Security Council reiterates its concern about the prevailing culture of impunity and lack of accountability in Guinea Bissau. Совет Безопасности вновь выражает обеспокоенность по поводу разгула безнаказанности и отсутствия подотчетности в Гвинее-Бисау.
Some participants expressed concern about human rights abuses and safeguarding the rights of children in tourism-related activities. Некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека и защитой прав детей в контексте связанной с туризмом деятельности.
Hence concern arises that excessive regulatory focus on cost efficiency may result in a reduced level of quality of services. В этой связи возникает обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный регулятивный акцент на затратоэффективности может повлечь за собой снижение качества услуг.
Subsequently, one representative expressed concern that the sub-item had been taken up by the parties earlier than originally envisaged in the meeting schedule. Впоследствии один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный подпункт был принят Сторонами к рассмотрению раньше, чем это было первоначально запланировано в расписании совещания.
The continuing tense institutional relationship between peacekeepers and humanitarians remains a concern, especially at the working level. Сохраняющиеся напряженные институциональные взаимоотношения между миротворцами и гуманитарными субъектами по-прежнему вызывают обеспокоенность, особенно на рабочем уровне.
The generational aspects of displacement in the absence of durable solutions are of concern. Обеспокоенность в отсутствие долговременных решений вызывают возрастные характеристики перемещенного населения.
Recently, a new concern relating to the activities of vulture funds has emerged. В последнее время возникла новая обеспокоенность, связанная с деятельностью хищнических фондов.
The security situation remains precarious and continues to be the predominant concern for the Libyan authorities and people. Ситуация в области безопасности остается нестабильной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность у властей и народа Ливии.
Council members expressed concern at the situation and reiterated their call for an immediate end of the rebel offensive. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с этой ситуацией и вновь призвали к немедленному прекращению наступления повстанцев.
The Security Council also expresses its concern at all other border violations. Совет Безопасности выражает также обеспокоенность по поводу всех других нарушений границы.
In this respect, it was of concern that FDI had fallen in 2012. Вот почему сокращение ПИИ в 2012 году вызывает обеспокоенность.
The timely completion of investigations has been a long-standing concern of the Independent Audit Advisory Committee. Положение дел со своевременным завершением расследований уже давно вызывает обеспокоенность у Независимого консультативного комитета по ревизии.
Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. Сотрудники выражали обеспокоенность по поводу отсутствия руководителей из расположения миссии в течение длительных периодов времени или во время кризисов.
Threats against teachers, particularly in Diyala governorate, are a growing source of concern. Кроме того, все большую обеспокоенность вызывают угрозы в адрес учителей, особенно в мухафазе Дияла.
The security of MINURSO personnel was a growing concern. Безопасность персонала МООНРЗС вызывала все большую обеспокоенность.
It was noted that the treatment of prisoners by the authorities still remained a concern but had improved progressively. Было отмечено, что обращение с заключенными со стороны органов власти по-прежнему вызывает обеспокоенность, однако постепенно улучшается.
Some delegations expressed concern about displacement caused by transnational organized crime and other forms of violence in Central America. Некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с перемещениями населения, вызванными транснациональной организованной преступностью и другими формами насилия в Центральной Америке.
UNHCR registered its concern about such cases and issued guidance for States on safeguards against unlawful removal. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с такими случаями и предоставило государствам рекомендации относительно средств правовой защиты от незаконной высылки.
Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. Что касается смешанной миграции, Директор выразил обеспокоенность расширяющейся практикой задержания просителей убежища и беженцев, а также экономических мигрантов.