The situation in the eastern part of the country continues to be a source of concern to the international community. |
Ситуация в восточной части страны продолжает вызывать обеспокоенность международного сообщества. |
The slow pace of the development of Trade Points in Africa was a source of concern. |
Вызывает обеспокоенность медленное развитие центров по вопросам торговли в Африке. |
It was said that impunity remained a major concern. |
Было отмечено, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает обстановка безнаказанности. |
Most of the other treaty-based human rights mechanisms have increasingly shown concern over rising economic disparities that impact on their individual mandates. |
В функционировании большинства других договорных правозащитных механизмов все сильнее видна обеспокоенность ростом экономического неравенства, оказывающего влияние на их индивидуальные мандаты. |
Some concern was expressed about the concept of "revocability" in principle 10. |
Определенная обеспокоенность была выражена в связи с концепцией "расторжимости" в принципе 10. |
But the concern related to the carriage of these goods as large loads through road tunnels was specifically raised by some other experts. |
Вместе с тем некоторые другие эксперты выразили обеспокоенность конкретно в отношении перевозки этих грузов в больших количествах через автодорожные туннели. |
On 2 March 2006, the two mandate holders expressed further concern regarding the latest legislation based on the Charter. |
2 марта 2006 года два обладателя мандата выразили дополнительную обеспокоенность в связи с недавним принятием законодательства на основе Хартии. |
There was also considerable concern about the disparities in economic performance across and within regions and about the persistence of macroeconomic imbalances. |
Значительную обеспокоенность вызвали также разброс экономических показателей между регионами и в их пределах и сохранение макроэкономических диспропорций. |
The human toll of the Darfur crisis causes profound concern. |
Глубокую обеспокоенность вызывают людские потери в ходе кризиса в Дарфуре. |
Are there other important issues of concern? |
Существуют ли также другие важные вопросы, вызывающие обеспокоенность? |
This is reason for concern, as core resources constitute the bedrock of UNIFEM work and underlies its ability to plan effectively. |
Такая ситуация вызывает обеспокоенность, поскольку основные ресурсы создают фундамент для деятельности ЮНИФЕМ и позволяют осуществлять эффективное планирование. |
Consideration will also be given to those main issues and areas being of identified as concern to developing countries. |
Кроме того, она рассмотрит основные вопросы и проблемные области, вызывающие обеспокоенность у развивающихся стран. |
These so-called "back to back" investigations have caused concern to textile exporting countries. |
Такого рода расследования, проводимые одно за другим, вызывают серьезную обеспокоенность у стран, экспортирующих текстильные изделия. |
Several delegations expressed their concern that many countries were still at an initial stage in the process of preparation of their submissions. |
Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность тем, что многие страны все еще находятся на начальном этапе процесса подготовки своих представлений. |
There was concern not only over the law to be formulated but also about various aspects of its implementation. |
Была выражена определенная обеспокоенность не только по поводу самого разрабатываемого закона, но и по поводу различных аспектов его реализации. |
International concern raised by the recent increase in violence and discrimination based on religion or belief in many countries is justified. |
Обеспокоенность международного сообщества, вызванная обострением в последнее время во многих странах насилия и дискриминации на основании религии или убеждений, является вполне оправданной. |
Finally, the Working Group wishes to express its concern at the formulation used in article 23. |
Наконец, Рабочая группа хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с формулировкой, используемой в статье 23. |
The Prosecutor's accounts of the activities of Ahmad Harun and the protection he enjoys from the Sudanese Government is of special concern. |
Особую обеспокоенность вызывает сообщение Прокурора о деятельности Ахмеда Харуна и о защите, которой он пользуется со стороны правительства Судана. |
As more populations advance along the path of population ageing, Governments are expressing increasing concern about its consequences. |
По мере того, как все большее число стран продвигается по пути старения населения, их правительства выражают все большую обеспокоенность в отношении последствий этого процесса. |
Three quarters of them considered population ageing a major concern. |
У трех четвертей из них старение населения вызывает серьезную обеспокоенность. |
The possible re-establishment of some former Voluntary Civil Defence Committees is also cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность также возможное воссоздание некоторых бывших добровольных комитетов гражданской защиты. |
With respect to piracy and armed robbery against ships, the report expresses concern at the increasing number of incidents reported in recent years. |
Что касается пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, то в докладе выражена обеспокоенность увеличением числа инцидентов, о которых сообщалось в последние годы. |
The growth of organized crime in many countries of the continent in the last decade is also seen as cause for concern. |
Обеспокоенность вызывает также рост организованной преступности за последнее десятилетие во многих странах континента. |
The events have also raised concern and questions about the country's commitment to reconciliation and restoration of order. |
События также вызвали обеспокоенность и вопросы в отношении приверженности страны целям примирения и восстановления порядка. |
Mr. Muhith said that the Organization's financial situation remained a source of concern despite some progress during 2005. |
Г-н Мухис говорит, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в 2005 году, финансовое положение Организации по-прежнему вызывает обеспокоенность. |