The absence of follow-up on prior discussions and agreements is also a matter of concern. |
Также вызывает обеспокоенность отсутствие последующих мер в связи с предыдущими обсуждениями и соглашениями. |
Following the closure of the gacaca courts in 2012, justice and accountability with regard to emerging genocide cases remain a concern. |
Вслед за закрытием в 2012 году судов «гакака» обеспокоенность по-прежнему вызывает обеспечение правосудия и подотчетности при рассмотрении новых дел о геноциде. |
At its eleventh meeting, the plenary expressed its concern regarding the current practice referred to in paragraph 31 above. |
На своем одиннадцатом совещании пленум выразил обеспокоенность по поводу применяемой в настоящее время практики, о которой говорилось в пункте 31 выше. |
The Committee expresses concern at the situation of violence that women and children with disabilities might face. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу проявления насилия, с которым могут сталкиваться женщины-инвалиды и дети-инвалиды. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region notes the Committee's concern about the suicide rate among persons with intellectual or psychosocial disabilities. |
Правительство Специального административного района Гонконг отмечает обеспокоенность Комитета по поводу увеличения риска самоубийств среди лиц с умственными или психосоциальными нарушениями. |
The Ministers expressed their concern over the growing imbalance between assessed and voluntary contributions in the proposed programme budget for 2014-2015. |
Министры выразили обеспокоенность растущим дисбалансом между начисленными и добровольными взносами в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы. |
The Secretary-General also expressed concern over the recent decline in ODA. |
Генеральный секретарь выразил также обеспокоенность по поводу недавнего сокращения объемов ОПР. |
The Strategic Approach is the only global mechanism which covers all agricultural and industrial chemicals of concern, throughout their life cycle. |
Стратегический подход представляет собой единственный глобальный механизм, охватывающий все вызывающие обеспокоенность сельскохозяйственные и промышленные химические вещества на протяжении их жизненного цикла. |
The significant burden of disease attributable to exposure to hazardous chemicals and wastes is a cause for concern. |
Обеспокоенность вызывает существенное бремя болезней, связанное с воздействием вредных химических веществ и отходов. |
The activities of armed groups and some elements of the security forces remain a serious cause for concern on the human rights front. |
Серьезную обеспокоенность в сфере прав человека по-прежнему вызывает деятельность вооруженных групп и некоторых элементов сил безопасности. |
The significant increase in the number of Blue Line violations committed by Lebanese civilians in the Shab'a Farms area also is of concern. |
Обеспокоенность вызывает также значительное увеличение числа нарушений «голубой линии» ливанскими гражданскими лицами в районе Мазария-Шабъа. |
Of primary and continuing concern is that the markings on weapons and ammunition are insufficient. |
Главную и постоянную обеспокоенность вызывает то, что маркировка на оружии и боеприпасах является недостаточной. |
Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. |
Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
The expert from Poland raised a concern on the definition of cold start suggested by the text. |
Эксперт от Польши выразил обеспокоенность в связи с определением запуска двигателя в холодном состоянии, предложенным в тексте документа. |
For this reason, concern was widely expressed about the recent fall in ODA. |
В связи с этим была высказана общая обеспокоенность по поводу сокращения объемов ОПР в последнее время. |
This result leaves us with the deepest concern. |
Этот вывод вызывает у нас глубочайшую обеспокоенность. |
The quality of secondary, technical, and vocational and tertiary education and its alignment to labour market demand remained a source of concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывали качество среднего, профессионально-технического и высшего образования и его соответствие спросу на рынке труда. |
The Committee noted the concern expressed at the meeting about security problems. |
Комитет принимает к сведению обеспокоенность, высказанную его членами по поводу отсутствия безопасности. |
The Committee expressed concern over the unprecedented gap in funding. |
Комитет выразил обеспокоенность беспрецедентным недостатком финансирования. |
While the brain drain was a concern, remittances had helped to alleviate poverty in the developing world. |
Несмотря на обеспокоенность по поводу утечки мозгов, денежные переводы способствуют сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. |
Costa Rica expressed concern about the situation of women and children and about reports of religious violence. |
Коста-Рика выразила обеспокоенность по поводу положения женщин и детей и сообщений о религиозном насилии. |
Ireland expressed concern about continuing issues relating to equal rights for minority tribes, and encouraged Botswana to ensure that relevant court judgements were implemented. |
Ирландия выразила обеспокоенность сохраняющимися проблемами, касающимися равноправия племен меньшинств, и призвала Ботсвану обеспечить выполнение соответствующих судебных решений. |
It expressed concern at the high number of extrajudicial killings and the lack of investigation in most cases. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с большим количеством внесудебных казней и отсутствием надлежащих расследований в большинстве случаев. |
It expressed concern at reports of intimidation of civil society organizations. |
Она выразила обеспокоенность сообщениями о запугивании организаций гражданского общества. |
It expressed concern over the difficult conditions for journalists, editors and human rights defenders. |
Она выразила обеспокоенность сложными условиями работы журналистов, редакторов и правозащитников. |