| Speakers expressed concern regarding the decrease in general-purpose funds. | Выступавшие высказали обеспокоенность в связи с уменьшением объема средств общего назначения. |
| Many entities expressed concern regarding the gap between forest policies and plans and their actual implementation. | Многие субъекты выражают обеспокоенность в связи с существованием разрыва между политикой и планами в области лесохозяйственной деятельности и их реализацией на практике. |
| Some delegations expressed concern that the Accord was not inclusive enough. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что это соглашение является недостаточно инклюзивным. |
| It expressed concern regarding the Parental Responsibility Law and other provisions on religious freedom. | Они высказали обеспокоенность в связи с Законом об ответственности родителей и с другими положениями, касающимися свободы религии. |
| However, it expressed concern that patriarchal traditions and stereotypes fostered discrimination against girls. | В то же время она выразила обеспокоенность в связи с патриархальными традициями и стереотипами, которые вызывают дискриминацию в отношении девушек. |
| CoE-ACFC expressed concern that some media were fuelling intolerance, and sometimes hatred. | ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении того, что ряд средств массовой информации разжигают нетерпимость, а иногда и ненависть. |
| It also expressed concern about unfair trials and lack of judicial independence. | Они также выразили обеспокоенность в связи с несправедливыми судебными процессами и отсутствием независимости судебных органов. |
| Austria expressed concern about the situation in prisons, especially due to overcrowding. | Делегация выразила обеспокоенность по поводу положения в тюрьмах, в частности в связи с их переполненностью. |
| Some commentators have expressed concern about gender stereotyping in curriculum materials. | В некоторых замечаниях выражалась обеспокоенность тем, что в программных материалах фигурируют стереотипные подходы к гендерному вопросу. |
| This concern for employment effects is particularly strong today. | В настоящее время особенно велика обеспокоенность по поводу такого влияния на занятость. |
| The security situation in the Sahel belt is another major concern. | Положение в области безопасности в Сахельском поясе является еще одной проблемой, вызывающей большую обеспокоенность. |
| Of equal concern are ongoing tensions and armed conflict with some armed ethnic groups. | Не меньшую обеспокоенность вызывают сохраняющаяся напряженность в отношениях с некоторыми вооруженными этническими группами и вооруженный конфликт с ними. |
| Of equal concern are individuals detained during counter-insurgency operations by United States forces in Afghanistan. | Не меньшую обеспокоенность вызывает также участь лиц, задержанных во время операций Сил Соединенных Штатов в Афганистане против повстанцев. |
| Canada also expressed concern at persistent challenges related to gender equality. | Канада также высказала обеспокоенность в связи с сохранением проблем в области обеспечения гендерного равенства. |
| Australia, nevertheless, expressed concern at reportedly declining prison conditions in the country. | Тем не менее Австралия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах в стране. |
| CoE-ACFC expressed concern about the reported racist and anti-Semitic incidents. | СЕ-ККРК выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях проявления расистских и антисемитских настроений. |
| CAT expressed concern about the appointment procedure of HRCSL commissioners. | Комитет против пыток выразил обеспокоенность по поводу процедуры назначения членов Комиссии по правам человека Шри-Ланки. |
| It also expressed concern that such practice mainly affects marginalized groups such as scheduled castes. | Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что такая практика затрагивает главным образом маргинализированные группы, например зарегистрированные касты. |
| The Chair expressed concern that the proposed wording went too far. | Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко. |
| A concern was expressed that this paragraph raised two important legal issues. | Была высказана обеспокоенность в отношении того, что в связи с этим пунктом возникают два важных юридических вопроса. |
| The resolution reflected the concern that indigenous women suffered from multiple forms of poverty and discrimination. | Резолюция отражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов страдают от многих форм нищеты и дискриминации. |
| However, concern was also expressed that UNCTAD sometimes engaged in self-censorship. | Наряду с этим была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ЮНКТАД порой занимается самоцензурой. |
| Kazakhstan fully shares the global concern about the road safety crisis. | Казахстан полностью разделяет глобальную обеспокоенность в связи с кризисом в области безопасности дорожного движения. |
| Many delegations expressed concern at the lack of evaluation compliance across the organization. | Многие делегации высказали обеспокоенность по поводу отсутствия в Организации доступа к информации о выполнении итогов оценки. |
| Slovenia expressed concern at gender inequality and harmful traditional practices. | Словения выразила обеспокоенность в связи с гендерным неравенством и вредной традиционной практикой. |