Speakers expressed concern regarding the decrease in general-purpose funds. |
Выступавшие высказали обеспокоенность в связи с уменьшением объема средств общего назначения. |
Many entities expressed concern regarding the gap between forest policies and plans and their actual implementation. |
Многие субъекты выражают обеспокоенность в связи с существованием разрыва между политикой и планами в области лесохозяйственной деятельности и их реализацией на практике. |
Some delegations expressed concern that the Accord was not inclusive enough. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что это соглашение является недостаточно инклюзивным. |
It expressed concern regarding the Parental Responsibility Law and other provisions on religious freedom. |
Они высказали обеспокоенность в связи с Законом об ответственности родителей и с другими положениями, касающимися свободы религии. |
However, it expressed concern that patriarchal traditions and stereotypes fostered discrimination against girls. |
В то же время она выразила обеспокоенность в связи с патриархальными традициями и стереотипами, которые вызывают дискриминацию в отношении девушек. |
CoE-ACFC expressed concern that some media were fuelling intolerance, and sometimes hatred. |
ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении того, что ряд средств массовой информации разжигают нетерпимость, а иногда и ненависть. |
It also expressed concern about unfair trials and lack of judicial independence. |
Они также выразили обеспокоенность в связи с несправедливыми судебными процессами и отсутствием независимости судебных органов. |
Austria expressed concern about the situation in prisons, especially due to overcrowding. |
Делегация выразила обеспокоенность по поводу положения в тюрьмах, в частности в связи с их переполненностью. |
Some commentators have expressed concern about gender stereotyping in curriculum materials. |
В некоторых замечаниях выражалась обеспокоенность тем, что в программных материалах фигурируют стереотипные подходы к гендерному вопросу. |
This concern for employment effects is particularly strong today. |
В настоящее время особенно велика обеспокоенность по поводу такого влияния на занятость. |
The security situation in the Sahel belt is another major concern. |
Положение в области безопасности в Сахельском поясе является еще одной проблемой, вызывающей большую обеспокоенность. |
Of equal concern are ongoing tensions and armed conflict with some armed ethnic groups. |
Не меньшую обеспокоенность вызывают сохраняющаяся напряженность в отношениях с некоторыми вооруженными этническими группами и вооруженный конфликт с ними. |
Of equal concern are individuals detained during counter-insurgency operations by United States forces in Afghanistan. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает также участь лиц, задержанных во время операций Сил Соединенных Штатов в Афганистане против повстанцев. |
Canada also expressed concern at persistent challenges related to gender equality. |
Канада также высказала обеспокоенность в связи с сохранением проблем в области обеспечения гендерного равенства. |
Australia, nevertheless, expressed concern at reportedly declining prison conditions in the country. |
Тем не менее Австралия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах в стране. |
CoE-ACFC expressed concern about the reported racist and anti-Semitic incidents. |
СЕ-ККРК выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях проявления расистских и антисемитских настроений. |
CAT expressed concern about the appointment procedure of HRCSL commissioners. |
Комитет против пыток выразил обеспокоенность по поводу процедуры назначения членов Комиссии по правам человека Шри-Ланки. |
It also expressed concern that such practice mainly affects marginalized groups such as scheduled castes. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что такая практика затрагивает главным образом маргинализированные группы, например зарегистрированные касты. |
The Chair expressed concern that the proposed wording went too far. |
Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко. |
A concern was expressed that this paragraph raised two important legal issues. |
Была высказана обеспокоенность в отношении того, что в связи с этим пунктом возникают два важных юридических вопроса. |
The resolution reflected the concern that indigenous women suffered from multiple forms of poverty and discrimination. |
Резолюция отражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов страдают от многих форм нищеты и дискриминации. |
However, concern was also expressed that UNCTAD sometimes engaged in self-censorship. |
Наряду с этим была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ЮНКТАД порой занимается самоцензурой. |
Kazakhstan fully shares the global concern about the road safety crisis. |
Казахстан полностью разделяет глобальную обеспокоенность в связи с кризисом в области безопасности дорожного движения. |
Many delegations expressed concern at the lack of evaluation compliance across the organization. |
Многие делегации высказали обеспокоенность по поводу отсутствия в Организации доступа к информации о выполнении итогов оценки. |
Slovenia expressed concern at gender inequality and harmful traditional practices. |
Словения выразила обеспокоенность в связи с гендерным неравенством и вредной традиционной практикой. |