Several developing countries report one-time studies often focused on specific areas of concern. |
Ь) ряд развивающихся стран сообщает о проведении единоразовых исследований, зачастую посвященных конкретным областям, вызывающим обеспокоенность. |
AI expressed concern that citizenship laws in Kiribati were also discriminatory against women. |
МА выразила обеспокоенность тем, что законы о гражданстве в Кирибати также носят дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
Justice and children affected by armed conflict was another area of concern. |
Еще одна область, вызывающая обеспокоенность, - это правосудие и дети, затронутые вооруженным конфликтом. |
A key concern is access inequality. |
Основным вопросом, вызывающим обеспокоенность, остается неравенство в доступе. |
The concern noted above in paragraph 42 was further raised. |
Было вновь указано на вызывающий обеспокоенность момент, о котором говорилось в пункте 42 выше. |
Belgium expressed concern that it went beyond the Covenant. |
Бельгия выразила обеспокоенность тем, что это предложение выходит за рамки Пакта. |
It also expresses concern about the drop-out rates at the secondary level. |
Он также выражает свою обеспокоенность в связи с уровнями отсева учащихся из системы среднего образования. |
Maintaining debt sustainability after debt relief is now a key concern. |
Одним из ключевых вопросов, вызывающих обеспокоенность, является поддержание приемлемого уровня задолженности после облегчения ее бремени. |
Access to technology has always been a major concern for developing countries. |
Доступ к технологии всегда был одной из крупных проблем, вызывающих обеспокоенность у развивающихся стран. |
Child trafficking and associated criminality was a cause of special concern for Belarus. |
Торговля детьми и связанная с ней преступность является одной из проблем, вызывающих у Беларуси особую обеспокоенность. |
In that context, some concern was voiced that misinformation should be left to national law. |
В этом контексте определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что вопрос о представлении ненадлежащей информации должен быть оставлен на урегулирование на основании национального права. |
CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |
Deforestation resulting from illegal logging was another environmental issue of concern. |
Обезлесение в результате незаконных лесозаготовок представляет собой еще одну экологическую проблему, вызывающую обеспокоенность. |
One shared concern relates to the lack of financial support. |
Один из вопросов, вызывающих общую обеспокоенность, связан с недостаточностью финансовой поддержки. |
However, there are some areas of concern. |
Вместе с тем в некоторых областях существуют проблемы, вызывающие обеспокоенность. |
Studies in many countries show much public concern about linking databases. |
Исследования во многих странах показывают, что в связи с увязкой баз данных у общественности возникает серьезная обеспокоенность. |
A key area of concern was the need for strengthened environmental scientific knowledge and assessment. |
Одной из основных областей, вызывающих обеспокоенность, является необходимость улучшения научных знаний об окружающей среде и оценки ее состояния. |
Ms. Shin reiterated her concern about restraining orders. |
Г-жа Шин вновь подтверждает свою обеспокоенность относительно постановлений о мерах пресечения. |
Displacement continues to be a major source of concern. |
Одной из проблем, вызывающих обеспокоенность, все еще является вынужденное перемещение населения. |
UNICEF noted that juvenile justice is a major concern. |
ЮНИСЕФ отметил, что серьезную обеспокоенность вызывает положение дел с правосудием по делам несовершеннолетних. |
Ministry of Health's statistics on breastfeeding trends also show areas for concern. |
Статистические данные Министерства здравоохранения о тенденциях в области грудного вскармливания также указывают на наличие вызывающих обеспокоенность проблем. |
Other members said that the primary concern of the proposal was deca-bromodiphenyl ether but that debromination should be considered as an additional element of concern with regard to bioaccumulation and adverse effects. |
Другие члены Комитета отметили, что основным предметом предложения является декабромдифениловый эфир, а дебромирование должно рассматриваться в качестве дополнительного элемента, вызывающего обеспокоенность в плане биоаккумуляции и неблагоприятных последствий. |
He also expressed concern that efforts to develop security institutions were insufficient and that human rights remained a concern and a priority. |
Он также выразил обеспокоенность недостаточно активной работой по формированию структур безопасности, а также сохраняющейся неблагополучной ситуацией с правами человека, которая требует первоочередного внимания. |
A number of delegations expressed concern, however, about the sudden rise in the number of internally displaced persons of concern to UNHCR. |
Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность резким увеличением числа внутренних перемещенных лиц, которыми занимается УВКБ. |
Mr. GARVALOV said that a balance between expressions of satisfaction and of concern could easily be achieved by first taking note of the satisfactory situations and then expressing concern. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что сбалансированность между выражением удовлетворения и обеспокоенности может быть легко достигнута, если сначала упомянуть о положительных моментах, а затем выразить обеспокоенность. |