It is worth to separately concern the issue of basements for portable and movable concrete factories. |
Отдельно следует коснуться вопроса фундаментов для мобильных и передвижных бетонных заводов. |
It was, however, noted that this could concern other United Nations numbers. |
Вместе с тем было отмечено, что это исключение могло бы коснуться и других номеров ООН. |
What worries of his could concern you? |
Какие же заботы моего брата могли коснуться вас, герр Якоби? |
Let me now turn to some specific cases of concern. |
Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность. |
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. |
В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности. |
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. |
Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии. |
It is also an opportunity for us to address some of the issues of current concern at the regional and global levels. |
Это также хорошая возможность для нас коснуться некоторых из вопросов, которые беспокоят нас на региональном и глобальном уровнях. |
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. |
В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну. |
I should like to elaborate on the specific issues of concern for Bangladesh and the least developed countries. |
Мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, представляющих интерес для Бангладеш и для наименее развитых стран. |
In conclusion, I would like briefly to tackle a few other issues of concern to this Committee. |
В заключение я хотел бы коротко коснуться нескольких других вопросов, представляющих интерес для этого Комитета. |
Allow me now to briefly touch on some of the specific issues of concern to our delegation. |
Позвольте мне теперь кратко коснуться некоторых конкретных вопросов, представляющих интерес для нашей делегации. |
I should now like to touch on a number of other important issues which are of enormous concern to us. |
Я хотел бы теперь коснуться ряда других важных вопросов, которые имеют для нас особое значение. |
In conclusion, I should like to touch on the United Nations financial crisis, which has become a source of major concern for all our States. |
В заключение я хотел бы коснуться финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который стал источником глубокого беспокойства всех наших государств. |
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. |
Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития. |
In conclusion, I would like to touch on yet another problem under this agenda item that is of concern to Ukraine. |
В заключение, г-н Председатель, хотел бы коснуться в рамках обсуждаемого пункта повестки дня еще одной проблемы, которая также волнует Украину. |
As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. |
И в завершение моего выступления позвольте мне коснуться проблемы, возникновения которой мы не могли предвидеть в 2000 году, но которая теперь встала настолько остро, что решение ее не терпит отлагательств. |
I should like to address the European Presidency's statement and memorandum on our current international policies, limiting myself to those issues which more closely concern Italy for historical and geographical reasons. |
Я хотел бы коснуться заявления и меморандума Председателя Европейского совета по вопросу о нашей текущей международной политике, ограничившись теми вопросами, которые больше всего беспокоят Италию в силу исторических и географических причин. |
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. |
В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли. |
Let me just, in terms of Kosovo, stress one note regarding the concern that has been expressed by several members of the Council about the need to find out the fate of persons who are missing as a result of that conflict. |
В связи с Косово я лишь хотел бы кратко коснуться обеспокоенности, которую выразили несколько членов Совета в связи с необходимостью определения судьбы тех, кто пропал без вести, в результате этого конфликта. |
Another point that I would like to touch upon is the relations with Belgrade. UNMIK continues to intensify its relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to address issues of mutual concern. |
Другой аспект, которого я хотел бы коснуться, это отношения с Белградом. МООНК продолжает активизировать свои отношения с властями Союзной Республики Югославии для решения представляющих взаимный интерес проблем. |
Mr. Richardson (United States of America): I take the floor today to address an issue of concern to the United States, but one which we do not believe needed to come to this pass. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В своем выступлении сегодня я хотел бы коснуться вопроса, который представляет для Соединенных Штатов определенный интерес, но который, по нашему мнению, не следовало доводить до такого состояния. |
Before closing, I should like to touch very briefly on some key issues of concern for humanitarians as they relate to reconciliation. |
В заключение я хотела бы кратко коснуться ряда ключевых вопросов, связанных с примирением, которые вызывают обеспокоенность у тех, кто занимается гуманитарной деятельностью. |
In regard to the court that is envisaged, I want to address a specific concern that has come from some in Kosovo that this will be a special court just for KLA and that it will ignore crimes committed by others. |
Что касается предусмотренного суда, то я хотел бы коснуться конкретной озабоченности, высказанной некоторыми в Косово относительно того, что этот суд будет специальным судом только лишь для ОАК и что он проигнорирует преступления, совершенные другими. |
I would now like to turn to another issue of pressing concern to me as President of the International Tribunal, that is, the retention of the International Tribunal's qualified and talented staff and of the International Tribunal's judges. |
Теперь мне хотелось бы коснуться еще одного весьма насущного для меня как для Председателя Международного трибунала вопроса, а именно удержания квалифицированных и талантливых сотрудников и судей Международного трибунала. |